Появилась Библия на чеченском языке.

Как сообщили сегодня ИТАР-ТАСС в Институте перевода Библии /ИПБ/, на днях вышли в свет переводы четырех ветхозаветных книг - Эсфирь, Экклезиаст, Плач Иеремии и книга Пророка Даниила.

"Все они объединены в сборнике под названием "Люди во времена страданий", - отметила замдиректора ИПБ Наталья Горбунова. По ее словам, на чеченском языке с 1986 года изданы Евангелия от Иоанна и от Луки, а также одна из основополагающих ветхозаветных книг - Бытие. "Специальная переводческая чеченская группа намерена продолжить работу по переводу Священного Писания", - отметила Горбунова.

Кроме того, на языках народов Кавказа впервые выпущено Евангелие от Луки. Оно предназначено для агулов и ингушей. Согласно результатам переписи 2002 года, на агульском языке говорят около 28 тыс человек в высокогорных районах Южного Дагестана. Агульская письменность была разработана в 1990-х годах в связи с переводом Священного Писания на этот язык, отметили в институте. Так как пока лишь немногие агулы могут читать на родном языке, Евангелие также записывается на аудиокассеты.

Ингушей, согласно данным 2002 года, в России проживает 415 тыс. Ингушский язык родственен чеченскому. Современная ингушская письменность была создана в начале 20 века.

Институт перевода Библии основан в 1973 году в Швеции, с 1995 года его отделение открыто в России. Институт занимается изданием Священного Писания на 65 языках неславянских народов бывшего СССР. Одной из последних его изданий стала книга "Пророки" на крымскотатарском языке, рассказывающая о жизни ветхозаветных пророков, почитаемых как в христианстве, так и в исламе.