«Бобро поржаловать» выходит на экраны

Этот фильм уже успел взорвать французский кинопрокат

На наши экраны выходит комедия «Бобро поржаловать». Этот фильм уже успел взорвать французский кинопрокат.

Главный герой Филипп (Кад Мерад) — типичный, похожий на печального песика французский неудачник, которому осталось совсем недолго до типичного французского старикашки, осуждающего правительство за рюмкой пастиса и игрой в петанк. Идеальный герой для французской комедии, которые показывали в СССР в 80-е годы. Фильм «Бобро поржаловать», поставленный актером-комиком Дани Боном, стилистически очень напоминает эти картины, и именно оттуда произошли все шутки о коварных инвалидах, отнимающих у Филиппа престижные должности.

Он даже покупает инвалидную коляску, чтобы добыть перевод в примор-ский город, но обман раскрывается, и приходится ехать в северный Берг. Лицо остающейся в тепле жены заливает скорбь, а остановивший героя на трассе полицейский, узнав, куда направляется нарушитель, отказывается выписывать штраф.

Французы в фильме «Бобро поржаловать» воспринимают север своей страны как инфернальное пространство, где царят криминал, голод, вечная мерзлота и разве что медведи по улицам не ходят. Дани Бон, конечно, снимал комедию и все слегка преувеличил, но обитателям юга Франции явно придется узнать себя. Как и некоторым из тех, кто вздрагивает, услышав «это за МКАД» или «это не на Манхэттене». То есть всем, кто отделил свое престижное место обитания от непрестижного и выработал для него свой поведенческий кодекс, дресс-код и манеру говорить.

Именно она станет для Филиппа главной проблемой: простодушные жители Берга изъясняются на забавном жужжаще-шепелявом суржике — «француржике» в замечательном отечественном переводе. Оттуда и происходит выражение «Бобро поржаловать» — так приветствуют нового начальника сотрудники почты. Но спустя пару недель он уже оценит прелесть жизни холостяка, начнет понимать, что значит «жожоба» и «ананисовая настойка», и будет заваливаться в дома гостеприимных бергцев с нетрезвым коллегой (Дани Бон сыграл в своем фильме роль второго плана), заявляя: «У нас нет для вас письма. Но мы бы выпили!»

Язык жителей Берга для французских южан звучит примерно так же, как для русского человека — белорусский: что-то смешно, что-то странно, но в принципе несложно догадаться, о чем идет речь. Но иностранцами по отношению друг к другу выглядят в фильме Бона представители различных социальных слоев: отгородившись невидимыми границами, они не готовы теперь понять тех, кого считают чужаками. И здесь, возможно, чуть точнее был бы один из первых переводов названия фильма — «Добро пожаловать в Ж».