Не пой, красавец, ты при мне...

На матче по регби Грузия - Уругвай в Японии организаторы включили на стадионе песню «Чего ты хочешь от меня» в исполнении Валерия Меладзе. На русском

Это произошло на недавнем матче Грузия — Уругвай в Японии в рамках Кубка мира по регби. Желая подбодрить грузинскую команду, японские организаторы включили на стадионе отрывок песни «Чего ты хочешь от меня» в исполнении Валерия Меладзе. Думали сделать приятное грузинским регбистам, а получили скандал. А все потому, что песня звучала на русском языке.

На пресс-конференции после матча тренер грузинской сборной Милтон Хейг и ее капитан Джаба Брегвадзе возмутились «вопиющим фактом»: «Использованная музыка была русской. В связи с этим мы хотим четко подчеркнуть, что Россия — это не Грузия, а Грузия — это не Россия. У нас разный язык, разная культура. Было бы хорошо, если бы Международный совет регби проявил больше внимания к этому вопросу».

И организация World Rugby, вообразите, принесла свои извинения! Ее представитель заверил, что «подобные ошибки больше не повторятся». Похоже, международной федерации регби придется взять в штат экспертов, чтобы разобраться в границах национальных музыкальных культур бывшего СССР, самым безответственным образом взаимопроникавших и обогащавших друг друга.

В спорте случаются ситуации, когда фонограмма почему-либо не устраивает тех, ради кого была включена. Пару лет назад на юниорском первенстве Европы по легкой атлетике техники по ошибке запустили в честь белоруски Виолетты Скворцовой гимн Боснии и Герцеговины. Юная прыгунья при первых звуках спустилась с верхней ступеньки пьедестала и дослушала чужой гимн уже на грешной земле.

А шесть лет назад украинку Анну Ризатдинову, лучшую исполнительницу упражнений с обручем на чемпионате мира по художественной гимнастике, приветствовали гимном России, причем ошиблись свои — первенство проходило в Киеве. Анна даже пропела несколько строк про то, что «Россия — священная наша держава». Не от недостатка патриотизма, просто слышать гимны друг друга спортсменам привычно.

А в феврале нынешнего года казус вышел с российскими саночниками Семеном Павличенко и Романом Репиловым. Вот что рассказал «Труду» Семен: «Организаторы поставили прежний гимн России — «Патриотическую песню» Глинки. Поняв ошибку, мы запели гимн сегодняшний. У Ромы, стоявшего на второй ступеньке пьедестала, прекрасный голос, а я в меру сил подпевал. И товарищи по сборной, и зрители нас поддержали...»

Один из руководителей Международной федерации санного спорта Уилли Уилманн не скрывал своих чувств: «Спасибо Семену и Роману. Это была уникальная церемония награждения!»

Да не за что благодарить. Главное, чтобы родная музыка жила в душе у человека. А по поводу возмущения грузинских регбистов... Интересно, они так же станут скандалить, если организаторы врубят на стадионе, скажем, Фредди Меркьюри с его прекрасной We Are the Champions? Тоже будут возмущаться: «Грузия не Великобритания, у нас разный язык и культура»?

Едва ли. Дело здесь не в высокой культуре, а в элементарном русофобстве. Но музыка-то при чем? В мире она делится, по большому счету, лишь на две категории: хорошая и плохая. А русская она, британская, французская или грузинская — все это частности.

Спросите об этом да хотя бы у Тамары Гвердцители, которая при всех политических бурях предпочитала быть связующим звеном между культурами. Как-то трудно себе представить, чтобы из соображений конъюнктуры грузинская звезда отказалась от исполнения песен Пахмутовой, которые она увлеченно поет уже много лет и наверняка исполнит на скором юбилее Александры Николаевны.

А знаменитая «Тбилисо», где куплет грузинский — куплет русский? Народы-то наши не так чужды друг другу, как это вдруг решили регбисты. И это много кто за последние два с половиной века подтверждал — от Александра Грибоедова до Резо Габриадзе, от О-тара Тактакишвили до Георгия Свиридова...

P.S. В Тбилиси умер прекрасный грузинский композитор Гия Канчели, ему было 84 года. Канчели писал музыку для театра и кино, миллионы людей на постсоветском пространстве знают ее по знаменитым фильмам Георгия Данелии «Не горюй», «Мимино», «Кин-дза-дза». Где артисты легко переходят с русского на грузинский и обратно.