06 декабря 2016г.
МОСКВА 
-9...-11°C
ПРОБКИ
6
БАЛЛОВ
КУРСЫ   $ 63.92   € 67.77
НЕФТЬ  +1.73%   44.76

ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ

Исправьте следующие предложения: "Он за каждой юбкой нос воротит", "Кость в горло не идет, когда вспомню обо всех проблемах, которые накопились в нашей фирме", "Вы всегда настаиваете на истинности в последней инстанции?"

Как хочется порой сказать красиво, щегольнув знанием народной мудрости. Но часто вместо образного выражения получается несуразица. Например: "Не надо мерить всех под одну гребенку!" (смешаны два фразеологизма: мерить на один аршин и стричь под одну гребенку), "С души воротит, когда на базаре грузчики выражаются благим матом" (непонимание смысла фразеологизма благим матом, т. е. очень громко, неистово), "Главную скрипку в семье играет моя жена" (здесь произошла замена устойчивого компонента синонимом, выделенное слово следует заменить на слово первую).
Конечно, в пылу спора каждый может оговориться. "Для политика важно срывать одежды со своих оппонентов" - понятно, что говорящий имел в виду идейное разоблачение противников, а не их принудительное оголение, но из-за поспешности, непродуманности допустил ляп. Следующий пассаж, по всей вероятности, родился у одного из бывших депутатов тоже случайно: "Нам сейчас надо отойти от края пропасти, на дне которой мы находимся". Оратор еще сам не определился, где находится - у пропасти, или на ее дне, а уже "включил микрофон".
Существует несколько типичных ошибок, связанных с фразеологизмами. Одна из самых распространенных - непонимание их смысла или отдельных компонентов. Из выступления на родительском собрании, посвященном подготовке к выпускному вечеру: "Мы должны достойно проводить детей в последний путь". Говорящий не учел, что упомянутый фразеологизм подразумевает печальный ритуальный обряд. "Теперь я пойду с еще большим забралом", -это заявление чиновника поставило его соратников в тупик. И, правда: что он подразумевал? Хотел ли еще надежнее "отгородиться" от "народных масс" или оппонентов, скрыв истинные желания? Или все-таки он подразумевал совершенно противоположное и ему следовало бы сказать: "Теперь я пойду с открытым забралом", то есть, открыто, не утаивая своих взглядов.
Поговорки искажаются и в том случае, если содержат слово, значение которого основательно забыто, а звучание близко к слову с известным значением. Часто приходится слышать довести до белого колена вместо довести до белого каления. Какого такого каления, которое еще и белого цвета? Сейчас для нас гораздо привычнее слово колено! И невдомек некоторым, что эта поговорка родилась в кузнице. При нагревании перед ковкой металл в зависимости от температуры сначала становится красным, потом желтым, а уж потом раскаляется добела. Если хотят сказать, что кого-то лишили самообладания, сильно разозлили, то и вспоминают металл, а вовсе не чью-то коленку.
Близкое по звучанию слово часто подменяет собой один из компонентов фразеологизмов. И в прессе, и в разговорной речи то и дело можно услышать сочетание суть да дело, а ведь правильно следует говорить только суд да дело: Пока суд да дело, то есть пока происходит (делается, совершается) что-либо... "Я не советую вам прыгать поперек батьки!" Поперек действительно не стоит, а особенно - поперед, то есть раньше, как и учила народная мудрость...
О других ошибках, связанных с фразеологизмами, мы еще продолжим разговор.


Loading...



В ГД внесли законопроект о декриминализации побоев родственников