"ФЕНЯ" ОГРАНИЧЕННЫМ ТИРАЖОМ

Финские таможенники и полицейские на погранпереходах между Суоми и Россией имеют теперь на

Финские таможенники и полицейские на погранпереходах между Суоми и Россией имеют теперь на вооружение весьма необычное печатное издание. Называется эта книжица "Русско-финский словарь сленга русскоязычных наркозависимых". В составлении его выразила заинтересованность финская криминальная полиция. Ограниченным тиражом и пока только для служебного пользования словарь был выпущен одним местным изданием на средства, отпущенные Евросоюзом в рамках проектов регионального сотрудничества.
Лингвистическое пособие изначально было подготовлено российскими специалистами под руководством заместителя начальника отдела по борьбе с контрабандой наркотиков Выборгского таможенного управления Эдуарда Стрельченко. В нем объясняются значения наиболее употребляемых наркозависимыми выражений. К примеру, "баян" - это шприц, "струна" - игла, а "дурь" - используемое или подразумеваемое наркотическое средство.
В рамках соглашения с правительством РФ об усилении совместных действий в борьбе с международной преступностью власти Финляндии обратились за помощью к своим восточным коллегам с просьбой перевести словарь на финский. Это нужно для того, чтобы местные стражи правопорядка, естественно, те, кто хоть как-то владеет русским, получили возможность понимать жаргон, на котором по мобильникам изъясняются некоторые россияне, на своих "тачках" пересекающие границу.