Китайская библиотека получила уникальный перевод «Евгения Онегина»

Его передал в дар главный переводчик творчества А. С. Пушкина в Китае Фэн Чунь

Известный китайский переводчик Фэн Чунь подарил Библиотеке рукописей знаменитых культурных деятелей при Шанхайской библиотеке свои рукописи. Как сообщает информационное агентство «Синьхуа», в их числе была первая версия перевода романа «Евгений Онегин».

Кроме того, среди пожертвований были рукописи переводчика, в том числе и переводы на китайский язык литературных статей Александра Пушкина, а также новейшее издание переведенного им полного собрания сочинений поэта в 12 томах, увидевшее свет в 2023 году.

«Моя мечта наконец-то сбылась», - прокомментировал сам Фэн Чунь это издание.

Свой дар библиотеке специалист преподнес 6 июня - в Пушкинский день, который отмечается в день рождения поэта и который известен также как День русского языка.

По словам главы Шанхайской библиотеки Чэнь Чао, рукописи переводов являются важной составляющей коллекции библиотеки, а также одним из приоритетных направлений работы по сбору рукописей знаменитых деятелей страны. Шанхайская библиотека продолжит надлежащим образом выполнять работу по сохранению, исследованию и демонстрации этих реликвий.

Настоящее имя Фэн Чуня - Го Чжэньцзун. Он родился в 1934 году. Переводами произведений А. С. Пушкина он занимается на протяжении десятилетий. По его собственному признанию, на него глубокое влияние оказал дух самоотверженной борьбы за счастье и благосостояние народа, которым пропитаны произведения великого русского поэта.

В 1950-х годах Фэн закончил институт иностранных языков в Шанхае и пришел на работу редактором переводов зарубежной литературы в издательство «Шанхай вэньи чубаньшэ». Там он познакомился с многочисленными переводами на китайский язык стихотворений А. С. Пушкина, с которых началась любовь к его творчеству. Это привело Го Чжэньцзуна к мечте самостоятельно перевести собрание сочинений русского поэта.

В 1978 году переводчик взял себе литературный псевдоним Фэн Чунь, что в китайском языке созвучно выражению «наступление весны».

По его убеждению, в Китае любят русскую литературу вообще и творчество Пушкина в частности, потому что «люди черпают силу из его произведений».

«Такие стихотворения поэта, как «Если жизнь тебя обманет...» и «Я вас любил...», пользуются большой популярностью среди китайских читателей», - подчеркивает переводчик.

По мнению Фэн Чуня, в произведениях всех великих русских писателей содержатся глубокие размышления о состоянии общества, что создает условия для того, чтобы сегодняшние люди лучше понимали мировую историю через призму русской литературы.