03 декабря 2016г.
МОСКВА 
-5...-7°C
ПРОБКИ
1
БАЛЛ
КУРСЫ   $ 64.15   € 68.47
НЕФТЬ  +1.73%   44.76

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

Корец Марина
Опубликовано 01:01 08 Октября 2005г.
Бабушке Маше не повезло: она обратилась в суд после принятия Верховной Радой нового Гражданско-процессуального кодекса, обязавшего вести судебные процессы исключительно на украинском языке. Между тем ни она, уроженка России, ни судья "мовой" практически не владеют.

- Знал бы дедушка, что я переживу, задержался б на этом свете! - вытирает старушка глаза.
Дедушка, ветеран войны, скончался в прошлом году, а Мария Степановна Иванова осталась коротать свой век в одном доме с бывшей невесткой, которая добилась, чтобы свекровь из родного дома выселили. Одним мановением судейской руки пожилая гражданка превратилась в "бомжиху".
Рассмотрев апелляцию, юрист потребовал срочно вселить Иванову в ее законное домовладение. Но, не будучи знатоком украинского языка, допустил в документе небольшую ошибочку. "Вселення - виселення" - звучит близко, вот только смысл прямо противоположный.
Драма одинокой старушки наглядно иллюстрирует грядущую неразбериху в украинском судопроизводстве. Новый Гражданско-процессуальный кодекс и Кодекс административного судопроизводства вступили в силу с 1 сентября, а с 1 января 2006 года к ним присоединится Уголовно-процессуальный кодекс Украины. Все они предусматривают ведение судопроизводства на Украине на государственном языке как в устном общении суда и участников процесса, так и при составлении процессуальной документации. Участники процесса могут использовать родной язык, но при этом прибегая к услугам переводчиков. Обеспечение переводчиком по уголовным делам лежит на суде, а по гражданским - на стороне, заявившей такое ходатайство. Разумеется, подобная роскошь не по карману многим крымчанам.
Первой против насильственной украинизации судов выступила Крымская коллегия адвокатов, которая заявила, что новые процессуальные кодексы Украины нарушают конституционные права граждан на свободное использование русского языка. К тому же опровергают ряд нормативных актов, таких как Всеобщая декларация прав человека, Европейская хартия региональных языков и закон Украины "О языках", разрешающий судопроизводство на языке "большинства населения той или иной местности". Верховная Рада Крыма, обеспокоенная складывающейся ситуацией, обратилась в Конституционный суд Украины с ходатайством о признании ст. 7 Гражданско-процессуального кодекса Украины неконституционной, поскольку она ущемляет права большинства крымчан. А пока суды перестраиваются как умеют.
- У нас единственный выход - введение в штат судов переводчиков, которые будут работать на постоянной основе, выделив средства на оплату их труда, - говорит начальник Государственной судебной администрации Украины в автономной республике Марина Трошина. - Но для этого нужны большие деньги.
По мнению же донецкого адвоката Сергея Салова, известного на Украине тем, что он дважды выиграл дело в Европейском суде, языковая проблема в судах решается просто. Судам надо руководствоваться Конституцией, в которой написано, что в государственных учреждениях наряду с государственным языком граждане имеют право пользоваться тем языком, который им понятен. Салов считает: новые кодексы вступают в прямой конфликт со статьей 10 Конституции "Свободное развитие, использование и защита" русского языка и языков нацменьшинств.


Loading...



В ГД внесли законопроект о декриминализации побоев родственников