НИ МИРА НИ ВОЙНЫ

Милицейскую форму 44-летний участковый майор Валерий Гердт носит вот уже 23 года. Родился он в Казахстане, а Москву покорять приехал сразу же после армии. На службу в милицию зачислили в 1984-м - постовым милиционером. Потом была школа милиции, лейтенантские погоны и назначение участковым инспектором в московский микрорайон Марьино. Столько лет прошло, а он по-прежнему идет на работу все на тот же участок. Правда, теперь он - старший участковый. И возглавляет группу сослуживцев из 6 человек. "Иду по улице, а ко мне местные тридцатилетние мужики обращаются "дядя Валера", - улыбается майор, - я-то их сызмальства знаю".

- Для того чтобы составить свое мнение о новом фильме "Война и мир", мне необходимо посмотреть его полностью. Я не люблю делать скоропалительные выводы, тем более если это касается великого произведения Льва Толстого, сыгравшего большую роль в моей жизни. Я не спешу критиковать новую картину еще и потому, что в моей памяти свежо воспоминание, как меня саму неоднозначно воспринимали в роли Наташи Ростовой. Кстати, в числе противников моей кандидатуры на эту роль вначале был и сам режиссер Сергей Бондарчук. Да и позднее, когда фильм получил "Оскар", и вся зарубежная пресса восхищалась моей игрой, очень многие коллеги, критики, зрители продолжали бросать камни в мой огород.
Признаюсь, я с большим любопытством ждала появления новой экранизации романа "Война и мир", мне было интересно увидеть другую, не похожую на меня Наташу Ростову. Я столько раз себе представляла, какой она может быть, меняла ее внешность, ее манеру разговаривать, двигаться... Словом, я готова была принять самую невероятную, самую экстравагантную Наташу. Но когда я впервые увидела француженку Клеменс Поэзи, то поймала себя на мысли, что вот такой я уж точно не представляла героиню Толстого. И даже не важно, что между актрисой и Наташей Ростовой нет портретного сходства - важно то, что актриса абсолютно не поняла сущность героини, ее поэтическую натуру. Между мной и Наташей Ростовой тоже мало внутреннего сходства, но благодаря Сергею Бондарчуку, который имел четкое видение моей героини, мне удалось сыграть эту роль.
Вообще выбор актеров в этой экранизации мне кажется странным. Тем не менее я приветствую само стремление режиссера экранизировать роман Толстого. Это была очень трудная задача, и он взялся за нее, что уже само по себе вызывает уважение. Ведь Толстого даже читать трудно, а экранизировать еще труднее! Но делать это необходимо, потому что наш мир стал другим и люди - другими. А вот чувства - любовь, страх, ревность - остались прежними.
Нонна МОРДЮКОВА, народная артистка СССР, участница фильма "Война и мир" в постановке Сергея Бондарчука:
- Герои фильма, конечно, похожи на русских, но на русских - в постановке Таганрогского драмтеатра, приехавших на гастроли в Париж. В знаменитом фильме Бондарчука, в котором мне довелось сняться, все герои были немного, если можно так сказать, офранцужены, ведь в то время любой дворянский ребенок с горшка знал французский язык. И Бондарчук за этим внимательно следил: чтобы крестьянин говорил, как крестьянин, а князь - как князь. В новом же фильме все говорят одинаково безликим языком. Да и вообще все герои какие-то одинаковые. Мужики друг на друга похожи - чернявого и худого Пьера Безухова не отличишь от чернявого и худого Андрея Болконского, да и дамы получились на одно лицо, как будто многодетная мать выпустила на экран своих близнецов-дочерей.
Появление каждого нового героя в фильме Бондарчука сразу будило и волновало воображение, за каждым характером возникала судьба, а здесь на экране все происходит лениво и вяло, как будто в Армавире люди торгуют лежалыми арбузами. Этот фильм - какая-то насмешка над нами, над нашей литературой, над нашим кино. Иного, честно сказать, я и не ожидала - не дано им, беднягам, уловить поэтическое начало нашей души. Словом, утильсырье это какое-то, а не кино. Посмотрела я первую часть до середины, расстроилась и выключила телевизор. И больше включать не буду.
Михаил Веллер, писатель:
- Нам предъявили очередной продукт массовой субкультуры, паразитирующей на классике. Эта развесистая клюква даже не заслуживает обсуждения. Фильм сделан по законам современных сериалов: исторические костюмы, красивые пейзажи, несколько культовых актеров, минимум затрат, минимум времени на съемки. Ни о каком создании характеров, ни о каком вживании в образ не идет даже речи.
Аустерлиц напоминает областной финал историко-патриотической игры, воспроизведенной усилиями двух рот добровольцев. Прекрасен князь Андрей, в порыве энтузиазма не просто проявляющий отвагу, но и лихо тыкающий шпагой одного врага за другим. Наполеон напоминает незабвенного комиссара Жюффа, переодевшегося императором и накрывшегося треуголкой. Вид Наташи и Пьера Безухова вызывает смех. 25-летний Долохов как-то разом стал выглядеть на 45 лет. Княжна Марья достаточно привлекательна, чтобы на ней можно было жениться и безо всех ее миллионов.
Короче говоря, нам пытаются нахлобучить на голову очередную панаму. Такова судьба многих великих классических произведений, на которых нынче пытаются заработать все, кому не лень. Осталось подождать новых версий "Братьев Карамазовых", "Анны Карениной" и еще чего-нибудь в этом роде.
Михаил Козаков, народный артист России:
- Для меня лично смотреть этот сериал оскорбительно, потому что "Война и мир" для России - Библия! Тут же сплошная бутафория, даже дайджестом это не назовешь, потому что в фильме - сплошные ляпы по отношению к первоисточнику. Андрей Болконский знакомится с Наташей Ростовой не на ее именинах, а в Отрадном. Княжна Лиза у Льва Толстого - маленькая, миниатюрная женщина с поразительным обаянием, и таковой была Вертинская в фильме Бондарчука, а тут какая-то сухопарная дылда, на голову выше князя Андрея, манерная и жеманная, на которой он никогда бы не смог жениться. Князь Василий - вообще из другой оперы, это чистой воды монстр, а не опытный царедворец, умеющий ладить со всеми. И последнее: что это за Наташа? Ведь у Льва Толстого она поначалу ребенок, который постепенно распускается, как цветок, и превращается в любящую женщину. Здесь же мы с самого начала видим опытную в любовных делах девицу, знающую, кого соблазнять и как соблазнять. Так что на ее фоне Элен выглядит скромницей. И таких ляпов в фильме множество. Поверьте мне, ведь я совсем недавно перечел "Войну и мир".
Игорь Золотусский, литературовед
- Я посмотрел первую серию этого проекта и ужаснулся. Когда вышел фильм Сергея Бондарчука "Война и мир", я дал ему критическую оценку в своей статье "Добавление к эпосу", вышедшую в журнале "Новый мир". Тогда я обвинил Бондарчука в том, что если у Толстого война реальность, то в его картине - зрелище, пусть величественное, но все равно зрелище. Что же касается новой экранизации романа "Война и мир", то она показалась мне даже не зрелищем, а маскарадом, фарсом или даже просто шоу. Но причем здесь Лев Толстой? Теперь я отдаю должное Сергею Бондарчуку, который достаточно точно старался следовать роману классика. Тогда как зарубежные создатели новой экранизации не посчитали нужным придерживаться даже сюжетной линии романа, и это форменное безобразие. Насилие над первоисточником, как это произошло в данном случае, я расцениваю как акт вандализма.
Мне кажется, что авторы этого маскарада под названием "Война и мир" преследовали вполне определенную цель: показать Россию такой, какой ее сегодня воспринимает Запад. Для этого были использованы элементы пародии, даже гротеска в изображении героев. Например, я увидел явное искажение образа князя Курагина и его дочери Элен, которые показаны как алчные типы, готовые на все ради больших денег, тогда как у Толстого с семейством Курагиных все обстояло не так примитивно и однобоко, как мы увидели в этой странной экранизации. Любовная линия романа Толстого представлена в фильме не просто поверхностно, но и с большим подвохом в отношении русского характера. Так, в фильме Андрей Болконский не просто холодно, но жестоко обращается со своей женой, тогда как в романе Толстого он любил свою жену, хотел сделать ее счастливой и долго страдал после ее смерти.
В картине вообще не передана психология героев, нет индивидуальных характеров, тогда как именно в этом заключается мировая ценность романа "Война и мир". Актер, играющий Андрея Болконского, хорош собой и харизматичен, но он больше похож на Наполеона, чем на русского офицера. Француженка, играющая Наташу Ростову, слишком стара, неуклюжа (как мы помним, вся прелесть Наташи заключалась в грациозности ее движений и в непосредственности характера) и безлика. В образе Наташи мы увидели не яркую, живую, искреннюю, порывистую девочку, как в романе Толстого, а серую мышь. И это тоже не случайно. Весь мир, который смотрел фильм вместе с нами, увидел три женских типа - хапугу Элен, влюбленную дурочку Наташу и вечную страдалицу Лизу. Тогда как русские женщины сводили и сводят с ума всех мужчин мира.
Армен Джигарханян, народный артист СССР:
- С некоторых пор я вообще не смотрю по телевидению экранизацию русской классики, поскольку хорошо знаю современный кинопроцесс, где все делается на скорую руку, абы как. Мне это всегда больно осознавать, тем более, когда за русскую классику берутся зарубежные деятели, которые подходят к этому, как очередному блокбастеру, и души там никакой не может быть. Телевидение же это раскручивает, и чем сильнее оно раскручивают, тем больше я понимаю, что меня хотят надуть, подсунуть "шедевр" третей свежести. В свое время я даже не принял американский фильм "Доктор Живаго", а уж тут такая глыба - Лев Толстой... Единственное, что может быть полезно в этом случае: вдруг молодые зрители, подвигнутые фильмом, прочтут роман. Ведь насколько я знаю, после телесериала "Мастер и Маргарита" по роману Михаила Булгакова значительно повысился спрос на эту книгу.
Сергей ЕСИН, писатель, профессор Литературного института:
- Пропустил начало нового интернационального (правда, и с нашим участием) сериала по толстовскому роману. Сразу врезался в смерть маленькой княгини - в удивительно точную по ощущению и материальной культуре сцену. Естественно, плохо знаю актеров, никого не идентифицировал, но поразился их внутреннему совпадению своим представлениям о героях, созданных в Яcной Поляне. Попали в точку и Андрей Болконский, и худоватый, не такой массивный, как гениальный Бондарчук-старший, Пьер, и, как и написано у Толстого, большеротая и похожая на лягушонка Наташа, и даже старый князь Болконский, с которым русскому зрителю должно быть особенно тяжело примириться после неповторимого Кторова...
Почему же эти иностранные актеры мне сегодня не мешают? И как они уживаются с персонажами нашего отечественного фильма, поселившимися в нашем сознании? А у талантливых произведений свой счет. В моем воображении рядом с Наташей, окончившей воронежское хореографическое училище, вполне на равных живет и американка Одри Хепберн из знаменитой экранизации Кинга Видора. В новом сериале схвачено главное - неповторимая диалектика чувств и нравственный пафос Толстого. А философия - неужели прощай? Нет, она, на мой взгляд, надстраивается над этим парением любви, потому что вырастает из нее. Прощаю этой экранизации все: и балалаечников, похожих на танцоров из хора Пятницкого, и залу первого бала Наташи, закатанную в золото, как царский чертог, и географию соседства Лысых Гор с имением Пьера, но какой дуб, какой взгляд у Болконского, слушающего Наташу на балконе! Почему литература, казалось бы, отгоревшая в спорах еще полтора века назад, так волнует нас сегодня? Вот в чем загадка...