ЛЕНИН И ШЕКСПИР ШАГАЮТ ВПЕРЕДИ...

За последние 75 лет чаще всего на иностранные языки переводили Библию, а также произведения Агаты Кристи, Жюля Верна, Владимира Ленина, Уильяма Шекспира. Эту во многом неожиданную пятерку самых переводимых текстов обнародовала такая уважаемая международная организация, как "Индекс переводов", поддерживаемая ЮНЕСКО. Стало быть, дело Ленина хоть и не побеждает, но все еще живет, во всяком случае, в его книгах.

В число 50 наиболее переводимых писателей попали самые разные авторы: от классиков мировой литературы Марка Твена, Александра Дюма, Чарльза Диккенса, Оноре де Бальзака, Роберта Стивенсона, Франца Кафки, Ганса Христиана Андерсена, Шарля Перро, Астрид Линдгрен, Оскара Уайльда, Эрнеста Хемингуэя, Айзека Азимова - до авторов сусальных любовных романов типа Барбары Картленд и Даниеллы Стил. Из мастеров русской литературы в мире чаще всего переводят Федора Достоевского, Льва Толстого, Антона Чехова (именно в такой последовательности). Они тоже вошли в "шорт-лист" из 50 авторов.
Первую десятку языков, с которых делаются переводы, составили английский, французский, немецкий, русский, итальянский - здесь мы тоже вошли в пятерку. В десятке "самых переводящих стран" Россия, к сожалению, не значится, здесь мы занимаем далеко не почетное 19-е место. Так что нам есть еще куда тянуться, чтобы овладеть теми знаниями, которые, сошлемся на Ленина, "выработало человечество".