"НИ УМОМ, НИ СЕРДЦЕМ ФИЛЬМ НЕ ПРИНИМАЮ"

Сегодня канал "Россия" завершает показ телесериала "Война и мир". И специалисты, и простые зрители на страницах "Труда" уже оценили этот фильм. А как восприняли сериал в "Ясной Поляне"? Чтобы узнать это, мы дозвонились до праправнука Льва Николаевича, директора музея "Ясная Поляна" Владимира Толстого.

- Владимир Ильич, вы с интересом смотрите новую экранизацию романа вашего прадеда или с раздражением?
- Я скорее разочарован, чем раздражен от увиденного зрелища. Мне показалось, что новая экранизация великого романа снята в том же ключе, что и "Унесенные ветром". Только в экранизации романа Маргарет Митчелл снимались великие актеры, а в случае с романом "Война и мир" обошлись статистами или малоизвестными исполнителями. Но я был разочарован даже не потому, что актриса, сыгравшая Наташу Ростову, не соответствует героине Толстого, что в фильме очень много ошибок и неточностей, а потому, что я не увидел толстовской глубины, вселенского масштаба гения, которыми славится роман "Война и мир". Огорчили меня и многочисленные клише, стереотипы, которыми просто напичкана новая постановка "Войны и мира".
- Например?
- Русские крестьяне, показанные в фильме, напоминают ряженых скоморохов. Да и в героях-аристократах нет породы. Яркий представитель знатного дворянского рода, старик Болконский, скорее производит впечатление простолюдина, чем князя. А вот Андрей Болконский в исполнении итальянского актера мне понравился. Впрочем, Болконский - типичный романтический герой: благородный, честный, обреченный, а значит, играть его не так сложно, как Пьера Безухова, Михаила Кутузова, Николая Ростова.
- Владимир Ильич, неужели фильм так плох, что заслуживает только суровой критики?
- В фильме красивые костюмы, красивые интерьеры, видно, что денег не жалели, и все выглядит достаточно дорого. Местами даже чересчур дорого. В сцене венчания Пьера и Элен в храме на гостях были меховые шапки, что является очень грубой ошибкой. Но я старался не обращать внимание на исторические ляпы, а отчаянно пытался уловить настроение картины, хотя бы что-то почувствовать, но, увы, эта экранизация лично меня оставляет безучастным.
Безусловно, экранизация Сергея Бондарчука куда более качественная, чем нынешняя. Сергей Бондарчук неспроста пригласил актеров МХТ - Кторова, Станицына, которые поразительно точно сыграли стариков Болконского и Ростова. Если вы посетите музей Льва Толстого в Ясной Поляне, где представлены портреты двух дедов Толстого, то поймете, откуда Кторов и Станицын брали краски для своего потрясающего исполнения. Вот в их героях есть и порода, и аристократизм, и патриотизм.
- Но создатели нового фильма могли бы проконсультироваться у вас, потому что вы всю свою жизнь посвятили памяти Льва Николаевича и лучше всех владеете тайнами романа "Война и мир"...
- Из Германии в Ясную Поляну приезжала съемочная группа для того, чтобы подснять здешние пейзажи, и на этом общение со мной в качестве консультанта завершилось. А вот создатели американского фильма о последних годах жизни Льва Толстого с Энтони Хопкинсом и Мэрил Стрип в главных ролях еще до начала работы приезжали в Ясную Поляну и просили разрешения на съемки своей картины в родовом имении Льва Николаевича...
- Все это говорит о том, что в наше время вновь появился огромный интерес к творчеству Льва Толстого...
- Действительно, интерес просто невероятный. Во всех странах мира выходят новые переводы произведений Льва Николаевича. Любопытная история связана с предельно упрощенным переводом романа "Война и мир", осуществленным одним американским переводчиком и вызвавшим большой скандал. Но американцы покаялись перед Львом Николаевичем и сразу же сделали хороший перевод его творения. Режиссер этой экранизации тоже преследовал цель упростить роман "Война и мир" и в итоге, как мне кажется, потерпел творческое поражение. Но я не могу очень сильно возмущаться этой экранизацией романа своего прадеда хотя бы потому, что она приведет миллионы людей со всего мира к Толстому, приведет в нашу Ясную Поляну, и за это им можно сказать спасибо.