ЯЗЫК ДО МЕДАЛИ ДОВЕДЕТ

Однажды при мне чемпион мира по боксу Виталий Кличко в ответ на вопрос: "Каким образом вам удается учить иностранные языки?" совершенно серьезно заявил: "Мы с братом - митрополиты!". Конечно, Кличко-старший знает, чем отличается митрополит от космополита. Просто в тот вечер он давал интервью десяткам газет, теле- и радиоканалов. Когда в течение семи часов отвечаешь на вопросы журналистов, да еще и на четырех языках (русском, английском, немецком и украинском), недолго и оговориться. Даже на родном русском... К чести обоих братьев, освоив иностранные языки, они в русской речи не употребляют слов типа "трафик" (дорожное движение), "коуч" (тренер), "промоутировать" (организовать). К сожалению, именно такие термины часто встречаются в беседах бывшего абсолютного чемпиона мира по боксу Константина Цзю. Никто не спорит, что английский Костя знает в совершенстве, но зачем же все время не очень-то и кстати выпячивать свои глубокие знания.

БОЙЦЫ ДЕРЖАЛИ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ
Лучшие наши боксеры лет 30 назад страдали от другой крайности. Например, когда сборная страны приезжала в Америку на матчи СССР - США, из всего состава без переводчика объясняться могли только легковес Давид Торосян и супертяж Игорь Высоцкий.
- Детство мое прошло в Магадане, куда были сосланы мать и отец. Тогда казалось маловероятным, что мне вообще когда-либо доведется ездить за границу, - рассказывает Игорь Высоцкий. - Но мама - коренная эстонка - посчитала, что для широкого кругозора необходимо учить английский с репетитором. Вот и освоил язык. Когда ее саму привезли в Магадан, она ни слова не понимала по-русски. В период перестройки мама вернулась в родной Таллин, и я регулярно приезжаю к ней в гости. Но вот на эстонском знаю только элементарные фразы.
ОТЛИЧНАЯ "ЛЬВИНАЯ" ПАМЯТЬ
В общем, ситуация, когда наши чемпионы вынуждены были угрюмо молчать, общаясь за границей, лет 20-30 назад была привычной во всех видах спорта. Хотя тот же Лев Яшин умел найти выход и из этой ситуации. Во время войны с 13 лет работал токарем на оборонном предприятии. Потому, даже попав в сборную, великий вратарь имел всего лишь незаконченное среднее образование, чего очень стеснялся.
Но благодаря прекрасной памяти Лев Иванович быстро заучивал какой-то набор слов на любом, даже самом экзотическом языке, и, помогая себе языком жестов, мог неплохо объясняться. Во всяком случае, Яшина понимали.
НЕМЕЦКИЙ ДЛЯ ЧЕРЧЕСОВА - РОДНОЙ
Большой проблемой стало незнание языков для первых наших спортсменов, уехавших на Запад в середине 80-х. Так, известные футболисты Александр Заваров, Алексей Михайличенко и Игорь Беланов не состоялись, по большому счету, в итальянских и немецких клубах и по этой причине. А одними из первых эту неприятную традицию "футбольной немоты" сломали Станислав Черчесов и Сергей Горлукович.
- Едва подписав контракт с дрезденским "Динамо", я пытался объясняться на немецком,- рассказывает корреспонденту "Труда" Черчесов - нынешний спортивный директор "Спартака".- Даже интервью давал на этом языке. Правда, не уверен, что в моих словах немцы могли что-то разобрать. Но на мое счастье коллектив в команде подобрался хороший, дружный, к тому же большинство ребят из Восточной Германии немного знали русский. Так, постоянно общаясь на "советско-германском наречии", я и освоил немецкий. Сейчас он для меня - третий родной, после русского и осетинского. А еще немного говорю по-английски.
СТИМУЛ ПОПАСТЬ В ЛИНГВИСТЫ - 50 МАРОК
Немного по-другому шел процесс обучения немецкому у Горлуковича:
- Клуб нанял мне в качестве репетитора какого-то советского немца, недоучившегося в университете, - разоткровенничался Сергей. - Но оказалось, что я ему из своего кармана должен платить 50 марок за каждое занятие. Тогда сказал ему: "Напиши на листке бумажки самые употребляемые слова с русским переводом, бери свои 50 марок, и чтоб я тебя больше не видел". Не то чтобы жалко стало этих денег. Просто на принцип пошел: почему я должен платить, а не клуб? Потом сам выучил немецкий, общаясь в команде.
ДЕМЕНТЬЕВ СТАНЕТ ПОЛИГЛОТОМ?
В последние годы охотно иноземную речь осваивают почти все спортсмены. Как признался корреспонденту "Труда" олимпийский чемпион, лыжник Евгений Дементьев, сейчас он жалеет о том, что частенько пропускал занятия по английскому.
- То же самое, что мог выучить в школе, позже пришлось осваивать с репетитором. Взялся за это дело еще два года назад, тогда и с деньгами тяжелее было. Знания английского оказалось мало, стал учить и немецкий. Репетитору плачу из собственного кармана.
ЕСТЬ ЗНАТОКИ НА БАСКЕТБОЛЬНЫХ ПРОСТОРАХ!
Есть среди спортсменов и свои рекордсмены. Например, Элен Шакирова-Бунатянц, выводившая сборную России по баскетболу с капитанской повязкой еще два года назад, даже затрудняется точно сосчитать, на скольких языках она может объясниться.
- Польский и чешский выучила быстро и легко, пока играла в клубах этих стран, - говорит Элен. - Французский дался сложнее - лишь через полгода разговорилась. Немецкий выучила в Австрии, английский - пока играла в НБА. В Бразилии три года прожила, и потому на португальском даже художественную литературу читаю. В школу ходила в Туркмении, но без практики тот язык почти забыла. А вот родственники со стороны отца стыдят меня, что плохо знаю армянский. На бытовом уровне говорю, но алфавит - архисложный!
Олимпийский чемпион стрелок Михаил Неструев объясняется и читает литературу почти на всех языках славянской, германской и романской групп. Более того, случалось, выполнял функции переводчика с немецкого на ... немецкий. Он знает все диалекты, баварцам объяснял нюансы речи берлинцев, и наоборот.
Но рекордсменом-полиглотом, наверное, следует признать футболиста "Сатурна" Алексея Еременко-младшего. Русский, финский, шведский, норвежский, английский, французский, итальянский. Собирается с помощью мамы выучить еще ее родной осетинский! А каждый новый язык, по словам футболиста, дается гораздо легче предыдущего.