МЫКОЛА, БУДЬ ДРУГОМ. И ГРАЖДАНИНОМ

Сторонники равноправия русского и украинского языков вновь выставили пикеты у здания Донецкой администрации. По предварительным данным участие в акции протеста принимали несколько тысяч человек. Известно, что подобный митинг прошел в Донецке всего лишь две недели назад,и участвовали в нем около 6 тысяч человек. Жители и других восточных областей Украины настаивают на придании русскому языку наравне с украинским статуса официального.

Языковая проблема между бывшими когда-то республиками-сестрами привела к тому, что многие граждане запутались в собственных именах. Казалось бы, право каждого человека на имя так очевидно, что не нуждается в специальном рассмотрении. Ан нет, законодательные дебри Украины опровергают эту бесспорную истину. Иные владельцы серпасто-молоткастых документов теряются в догадках - как их теперь зовут?
Я согласен с тем, что у всех наций на бытовом уровне есть традиция нарекать иностранца "своим" именем в знак признания его равным себе. С другой стороны, в силу той же традиции иностранца часто называют его собственным именем, дабы продемонстрировать уважение и признательность. И для государства, согласитесь, второй путь предпочтительнее. Да, русский и украинский языки имеют много общего, они восточнославянские, а все же большинство имен, хотя и близки друг другу по звучанию, но имеют некоторые отличия. Вот примеры: Петр-Пэтро, Николай-Мыкола, Вера-Вира, Анна-Ганна. Конечно, если вы получите письмо из Киева от Олэны Нечипорук, а до сего дня были знакомы только с Еленой, особенно удивляться не станете. А вот как быть, если вместо ожидаемого в гости Джона Брауна к вам заявится Иван Корычнивый , и все разрешительные документы надо будет выписывать на Ваню, а не на Джона? И потом наоборот? Это тянет на международный скандал: то-то привольно на Украине будет иным иностранным преступникам - поди, найди этого Брауна, если он живет тут под другой фамилией!
История знает случаи, когда родители добровольно давали своим детям нетрадиционные имена, стараясь избежать притеснений и гонений . Но неужели Украина стала государством, которое вынудит своих русскоязычных жителей к такой мере, и филологи снова вспомнят подзабытый термин "ономастическая ассимиляция"?
Выход в этой ситуации, считаю, один и только один - транскрибировать имена - передавать на бумаге их первоначальное звучание и ни в коем случае не переводить. Обидно, что такое уважаемое учреждение, как Институт украинского языка им.Потебни утверждает, что на Украине и в России якобы существует традиция присваивать русским украинские имена и наоборот. А вот о том, что закон требует воспроизводить имена в транскрипции, языковеды "забыли". Хорошо, что хоть для исторических деятелей и деятелей культуры сделали исключение, иначе дети в школах изучали бы творчество Ганны Ахматовой и Володымира Маяковского.