За попытку спасибо

Почему «авантюра» с новым прочтением Пушкина не удалась

Удивительно, но новый фильм «Онегин» является первой (!) с 1915 года отечественной экранизацией популярного романа, не считая фильма-оперы 1958-го по Чайковскому. Лента снята красиво, в духе английских экранизаций классики, с вниманием к роскоши и деталям аристократического быта. Можно даже сказать, что этой роскоши слишком много. И то, увы, не самый главный недостаток картины.

Когда-то Набоков пошутил: «Перевожу стихами, чтобы не было так скучно». Авторы фильма сделали наоборот — стихи Пушкина переложили в прозу, причем прозу унылую. К примеру, у Пушкина: «Я вас люблю любовью брата,/А может быть, еще нежней». В фильме: «Останемся друзьями». Ну и так далее.

Может быть, отсутствие экранизаций «Онегина» как раз и объясняется тем, что стихотворные монологи трудно драматизировать. Но слушать с экрана неуклюжие банальности всякому, кто читал оригинал (а это в России, я надеюсь, более-менее все), просто неловко. Ну а неловкие диалоги, в свою очередь, означают плохой материал для актеров, которым трудно вдохнуть в них жизнь. В результате даже такие ключевые сцены, как два объяснения Онегина и Татьяны, получились натянуто-холодными.

Дальше — может быть, я субъективен, но большинство актеров фильма мало того что старше героев книги: они, на мой взгляд, просто недостаточно обаятельны. Это относится ко всем, включая Татьяну (Елизавета Моряк), которая строгим выражением лица напоминает телеведущую Татьяну Миткову в пору чтения той политических новостей. Более-менее живым получился Онегин — Виктор Добронравов, но и ему мешает большая разница в возрасте с героем. Денис Прытков же совсем не тянет на восемнадцатилетнего Ленского.

Ну и по мелочи: есть в фильме искажения оригинала, которые, возможно, «не делают погоды», но — зачем, например, заменять ягоды, которые собирают крестьянские девушки, на яблоки? Или почему в сцене сна Татьяны нет чудовищ («Тут остов чопорный и гордый/Там карла с хвостиком, а вот/Полужуравль и полукот) — ведь это был бы очень эффектный кадр. Или почему актер Вдовиченков читает не в рифму «новы — дубравы» (у Пушкина «дубрОвы»).

К сожалению, как оно почему-то часто бывает в наших фильмах, роскошь съемок, куда вбуханы большие деньги, идет рука об руку с эмоциональной бедностью, что в значительной степени обесценивает картину, пусть и первую на отечественном киногоризонте, но отменно скучную, в особенности — для юного зрителя. У меня, впрочем, надежда на то, что школьники, открыв потом в классе книгу, будут изумлены различием между тем, что они видели на экране, и тем, что рассказывает сам Пушкин. А может быть, в том и состоял тайный замысел создателей фильма? Тогда мы можем им сказать словами из другой оперы: «Авантюра не удалась, за попытку — спасибо».