Лингвисту Герарду Чеширу из Бристольского университета Великобритании удалось расшифровать документ, известный как манускрипт Войнича. Ученый выяснил, что средневековый труд был написан на одном из народных диалектов романской семьи языков, который к настоящему времени исчез, не оставив письменных источников.
«Манускрипт написан на протороманском языке – предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез», – полагает Чешир.
Манускрипт был введен в научный оборот в 1912 году польским книготорговцем Уилфридом Войничем. Тот приобрел необычную книгу на распродаже в Римской коллегии (академии иезуитов). Книготорговец обратил внимание, что труд не поддается прочтению и написан странным алфавитом.
Изучая книгу, которую в честь ее первооткрывателя назвали мансукриптом Войнича, многие исследователи пришли к выводу, что работа была намеренно зашифрована ее составителем. Поэтому ее пытались прочесть, используя методы взлома криптографической защиты и даже привлекая искусственный интеллект. Однако Чешир обратил внимание на то, что трактат имеет заметное сходство с другим необычным произведением – «Историей Неаполя», написанной хронистом Луисом де Росой в конце XV века.
В отличие от манускрипта Войнича, эта работа написана на известном науке неаполитанском языке, который в Средние века был широко распространен на юге Италии. Однако, как и мансукрипт Войнича, эта книга содержала вкрапления классической и вульгарной латыни. Также в обоих трудах содержались несколько общих символов. Эти детали позволили ученому предположить, что манускрипт Войнич написан на родственном неаполитанскому языку диалекте.
«Я понял, что манускрипт был не зашифрован, а просто написан на языке, алфавит которого состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем не было заглавных букв, двойных согласных, знаков препинания, хотя у некоторых символов были поставлены знаки, похожие на акценты или пунктуацию. При этом в нем были дифтонги, трифтонги и даже сложные гласные из четырех и пяти элементов», – приводит слова исследователя журнале Romance Studies.
Для дешифровки записей Чешир использовал латынь и протороманский язык, который был распространен на территории Арагона (территория современной Испании). В результате ему удалось прочесть несколько десятков предложений. Первые данные позволяют сказать, что манускрипт является чем-то средним между медицинским справочником и региональной исторической энциклопедией. В частности, в нем содержатся рецепты лечения женских болезней и упоминается извержение вулкана на острове Вулькано в 1444 году.
Предположительно, манускрипт мог быть составлен для королевы Арагона Марии Кастильской примерно в середине XV века. Не исключено, что это была форма благодарности за ее помощь жителям пострадавшего от извержения острова. Чешир рассчитывает, что полученный им результат позволит прочесть сохранившиеся 200 страниц трактата.