На исчезнувшем языке: расшифрована самая загадочная рукопись Средневековья

Одна из страниц манускрипта Войнича. Фото из открытых источников
22:06 15 Мая 2019г.
Опубликовано 22:06 15 Мая 2019г.

Манускрипт Войнича был введен в научный оборот в начале XX века и с тех пор не давал покоя лингвистам, математикам и специалистам по шифрам 


Лингвисту Герарду Чеширу из Бристольского университета Великобритании удалось расшифровать документ, известный как манускрипт Войнича. Ученый выяснил, что средневековый труд был написан на одном из народных диалектов романской семьи языков, который к настоящему времени исчез, не оставив письменных источников.

«Манускрипт написан на протороманском языке – предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез», – полагает Чешир.

Манускрипт был введен в научный оборот в 1912 году польским книготорговцем Уилфридом Войничем. Тот приобрел необычную книгу на распродаже в Римской коллегии (академии иезуитов). Книготорговец обратил внимание, что труд не поддается прочтению и написан странным алфавитом.

Изучая книгу, которую в честь ее первооткрывателя назвали мансукриптом Войнича, многие исследователи пришли к выводу, что работа была намеренно зашифрована ее составителем. Поэтому ее пытались прочесть, используя методы взлома криптографической защиты и даже привлекая искусственный интеллект. Однако Чешир обратил внимание на то, что трактат имеет заметное сходство с другим необычным произведением – «Историей Неаполя», написанной хронистом Луисом де Росой в конце XV века.

В отличие от манускрипта Войнича, эта работа написана на известном науке неаполитанском языке, который в Средние века был широко распространен на юге Италии. Однако, как и мансукрипт Войнича, эта книга содержала вкрапления классической и вульгарной латыни. Также в обоих трудах содержались несколько общих символов. Эти детали позволили ученому предположить, что манускрипт Войнич написан на родственном неаполитанскому языку диалекте.

«Я понял, что манускрипт был не зашифрован, а просто написан на языке, алфавит которого состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем не было заглавных букв, двойных согласных, знаков препинания, хотя у некоторых символов были поставлены знаки, похожие на акценты или пунктуацию. При этом в нем были дифтонги, трифтонги и даже сложные гласные из четырех и пяти элементов», – приводит слова исследователя журнале Romance Studies.

Для дешифровки записей Чешир использовал латынь и протороманский язык, который был распространен на территории Арагона (территория современной Испании). В результате ему удалось прочесть несколько десятков предложений. Первые данные позволяют сказать, что манускрипт является чем-то средним между медицинским справочником и региональной исторической энциклопедией. В частности, в нем содержатся рецепты лечения женских болезней и упоминается извержение вулкана на острове Вулькано в 1444 году.

Предположительно, манускрипт мог быть составлен для королевы Арагона Марии Кастильской примерно в середине XV века. Не исключено, что это была форма благодарности за ее помощь жителям пострадавшего от извержения острова. Чешир рассчитывает, что полученный им результат позволит прочесть сохранившиеся 200 страниц трактата. 




Большинство жителей Екатеринбурга поддержали перенос места возведения храма, выяснил ВЦИОМ.