СКАЗКИ СТАРОГО БАГДАДА

В столице Ирака корреспондент "Труда" повстречал служанку Али-Бабы, а также разыскал дом, в котором родился Синдбад-мореход.

"Симсим, откройся!" Оказывается, это волшебное заклинание и сегодня вещь отнюдь не бесполезная в арабской стране. Лишь произнес я заветное "симсим" в одном из багдадских ресторанов на берегу Тигра, как официанты тут же принесли вкуснейший лаваш, усеянный семечками кунжута. Я-то хотел в шутку показать, что знаком со сказками Шахразады, но не помнил, что "симсим", собственно, по-арабски означает весьма прозаическое слово - кунжут, травяное растение, из семян которого делают масло. Забывчивость вашего покорного слуги исправил мой спутник - Мухаммед Султани, багдадский таксист, неплохо, кстати, говорящий по-английски.
Перечитайте рассказ из "Тысячи и одной ночи" про Али-Бабу и сорок разбойников - старая форма арабского слова "симсим" сохранена переводчиком. Помните, как удивился Али-Баба, услышав, что атаман-разбойник с помощью этого слова открывал дверь в пещеру с сокровищами. "Вот чудо! - воскликнул тогда Али-Баба. - Ведь симсим - это простое растение. Я знаю, что из его семян выжимают масло, но я не знал, что оно может открывать двери!" А еще помните, как жадный брат Али-Бабы - Касим, оказавшись в пещере, забыл волшебное слово. Как только он не обращался: и горох, открой дверь! И пшеница, и овес, и конопля, и ячмень... Но надо было сказать: "Симсим!"
У меня, как и у многих, с детства трепетное отношение к сказочному Багдаду. И вот я оказался в этом городе. Правда, примет, говорящих о героях "Тысячи и одной ночи", здесь немного. Но все-таки они есть. Несколько кафе и ресторанов названы именем Аладдина, в холле гостиницы "Шератон" - скульптура Шахразады, есть также памятник, где царь Шахрияр слушает сказки Шахразады. А самое большое внимание привлекает фонтан в центре Багдада - умная и храбрая служанка Али-Бабы Марджана заливает горшки, в которых спрятались разбойники. Правда, не кипящим маслом, а обыкновенной водой.
Для того чтобы найти места, связанные со сказками "Тысячи и одной ночи", хотел было приобрести карту Багдада. Но оказалось, схему города не купить. Она давно не издавалась и к тому же считается "предметом двойного назначения" - якобы может служить "руководством" для потенциального противника Ирака. 20-летней давности схему есть шанс найти лишь на импровизированных журнальных базарчиках на обочинах дорог - там, где в качестве "новинок" предлагаются, в частности, западные еженедельники мод 70-х, в лучшем случае 80-х годов. Но и по такой карте вряд ли определишь, где и какие достопримечательности.
Помните, как начинается рассказ о первом путешествии Синдбада-морехода? "Давным-давно жил в городе Багдаде купец, которого звали Синдбад". Интересно, а где он жил? Где был его дом? В первоисточнике - в "Тысяче и одной ночи" (в переводе с арабского М.Салье) - не указано, на какой улице он жил. А вот в последующих переложениях этих сказок говорится: "... Солнце уже низко стояло над куполами и минаретами Багдада, когда Синдбад вернулся в свой большой дом на Зеленой улице". Оказывается, улица Зеленая до сих пор имеется. Она в центре, недалеко от набережной реки Тигр. Правда, зелени там почти нет. А дома действительно старинные. Сопровождавший меня переводчик Керим показал на одно из зданий: возможно, именно в таком доме жил Синдбад. Я взглянул на балкон дома, за которым была видна огромная комната, и представил: на крыши Багдада опускается синий звездный вечер, а Синдбад, увлекшись, все рассказывает о своих морских путешествиях, о летающих людях, об одноглазых великанах, о долине алмазов, о гигантской птице Рухх. И только к полуночи гости поднимаются с ковра и прощаются с хозяином...
На минуту я попробовал вообразить себя Синдбадом - неторопливо пошел по заполненной народом базарной площади. Останавливался всякий раз, когда видел диковинные вещи. Как утверждается, именно здесь - среди гор сверкающих апельсинов, душистых лимонов, фиников, персиков, гранатов, тканей и ковров, серебряных и медных блюд, кубков и кувшинов - Синдбад забывал о своей тяге к странствиям.