11 декабря 2016г.
МОСКВА 
-7...-9°C
ПРОБКИ
3
БАЛЛА
КУРСЫ   $ 63.30   € 67.21
НЕФТЬ  +1.73%   44.76

МАТРОСКИН - АМЕРИКАНЕЦ

В кинотеатре "Пушкинский" состоялась громкая премьера анимационного фильма "Гарфилд-2". Новые похождения рыжего кота оказались не менее экстремальными, нежели предыдущие. Как и в первой части, главного героя озвучивает мэтр отечественного театра и кино Олег Табаков. И это можно было бы считать хорошим подарком ребятишкам на излете каникул, если бы большинство зрителей, выходящих из зала, не произносили одну и ту же фразу: "Это совсем не детское кино".

Почему прокатчики пригласили для озвучания усатого-хвостатого толстяка именно Табакова, вполне понятно. Любимым мультипликационным котом в нашей стране на протяжении уже многих лет является Матроскин и, соответственно, лучшим кошачьим голосом - голос художественного руководителя МХТ имени А.П. Чехова.
И все бы хорошо, если бы не одно обстоятельство: озвученный Олегом Павловичем Гарфилд говорит хоть и по-русски, но в ярко выраженной американской стилистике. И если Матроскин подарил россиянам немало афоризмов, цитируемых на всех уровнях, вплоть до членов правительства, то лексика американского котика оставляет желать лучшего.
Во время премьеры один известный российский актер, также принимавший участие в озвучании, посетовал: "Американцы заставляли нас в точности следовать переводному тексту и интонациям первоисточника. Они буквально душили нас своими требованиями. Если бы не это, результат был бы куда лучше". Что ж, понятно, владельцы и авторы фильма вправе настаивать на своих условиях дубляжа. Но при этом возникает резонный вопрос: зачем хранителю традиций национального театра, апологету русской культуры, педагогу, наконец отцу и деду понадобилось принимать участие в подобном проекте, требующем слепого подчинения американским производителям? Ведь тот язык, которым изъясняется Гарфилд, сложно назвать литературным русским. Это, скорее, жаргон нищих американских кварталов, где фраза "эй ты, чувак, отвали!" - одна из самых невинных. Возможно, подобные фразы и выражения в Америке воспринимаются адекватно, но они совершенно неприемлемы для формирования лексики маленьких россиян. Даже пиратские копии первой части, озвученные без участия производителей, кажутся менее жесткими в лингвистическом отношении.
2 сентября театр МХТ откроет сезон спектаклем "Последняя жертва", где Олег Павлович будет блистать на сцене в роли купца Прибыткова и голос его для десятков людей, уже раскупивших билеты, будет звучать, как музыка. Но, увы, наши дети в театр ходят редко. И, значит, для миллионов юных россиян фамилия Табаков будет ассоциироваться не с блестящими сценическими ролями, а с вечно пукающим и рыгающим американским котом Гарфилдом.
Обидно...


Loading...



В ГД внесли законопроект о декриминализации побоев родственников