08 декабря 2016г.
МОСКВА 
-3...-5°C
ПРОБКИ
3
БАЛЛА
КУРСЫ   $ 63.91   € 68.50
НЕФТЬ  +1.73%   44.76

"ДУ Ю СПИК ИНГЛИШ?" - "ЙЕС, АЙ ДУ, А ТОЛКУ-ТО..."

Староверова Екатерина
Статья «"ДУ Ю СПИК ИНГЛИШ?" - "ЙЕС, АЙ ДУ, А ТОЛКУ-ТО..."»
из номера 134 за 23 Июля 2008г.
Опубликовано 01:01 23 Июля 2008г.
Конкурсы на факультеты иностранных языков порой составляют 10 и более человек на место. Но поступивших на престижную специальность счастливчиков ждет вовсе не то будущее, о котором они мечтают.

Хорошо одетые молодые люди этим летом снова толпятся в приемных комиссиях факультетов иностранных языков. Официальных данных за нынешний год пока не существует, но в прошлом году на переводческий факультет РГГУ конкурс составил 11 человек на место, в МГУ - 10 человек, в Московский институт иностранных языков и Московский лингвистический университет - немногим меньше.
Поступивших ждут интересные и не самые напряженные годы учебы (совершенствовать знание языков все же проще, чем изучать сопромат) и хорошая компания - на лингвистических факультетах собирается веселый контингент. Но что по окончании вуза?
"Переводчиком работать я мечтала еще в школе", - говорит второкурсница Московского лингвистического университета Татьяна. "Я еще не определилась с будущей профессией, но считаю, что знание иностранных языков сделает меня востребованной на рынке труда", - рассуждает студентка подмосковного университета "Дубна" Алена. И Татьяна, и Алена при поступлении выбрали английский язык, так как именно его изучали в школе. Впрочем, если бы девушки поговорили с опытными рекрутерами, они могли бы быть разочарованы.
"Спрос на переводчиков с европейских языков в Москве падает, а в провинции он всегда был низким, - объясняет гендиректор кадрового агентства Brightmen Recruiters Михаил Левшин. - Редкие языки пользуются спросом, а молодых специалистов со знанием английского или французского на рынке труда в разы больше, чем вакансий". "У нас случаются заказы на переводчиков, но обычно компании ищут специалистов с опытом работы", - добавляет территориальный директор компании по подбору персонала Kelly Services Ольга Червякова.
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Высшей кастой в этой профессии считаются синхронисты - люди, которые способны переводить на ходу. В Москве таким специалистам платят 100 тысяч рублей в месяц и больше. Их услуги требуются на международных конференциях и правительственных мероприятиях. Это вершина карьеры переводчика, на которую способны подняться единицы. Технические переводчики в лучшем случае могут рассчитывать на 50 тысяч рублей. Некоторый спрос на этих специалистов создают нефтегазовые компании, но это тоже штучные вакансии. К тому же технические переводчики должны прекрасно знать отраслевую лексику - переход на работу в компанию другой отрасли весьма затруднен.
Правовые переводчики требуются юридическим компаниям и юридическим отделам крупных фирм. Недавно в компании Kelly Services была вакансия для такого специалиста. Требования к знанию терминов здесь еще более высокие, юристам всегда нужен стопроцентно точный перевод. Зарплата - те же 50 000 в месяц, вакансии появляются редко, и возьмут на работу скорее опытного работника, чем выпускника.
Чаще всего выпускникам приходится заниматься письменными переводами - как правило, это разовые заказы. Подобная работа есть в издательствах и в любых компаниях, имеющих иностранных партнеров. Начальная зарплата таких специалистов в Москве, если для них находится постоянное место в штате, составляет 15 тысяч рублей - негусто по столичным меркам.
КУДА ПЕРЕВЕСТИСЬ?
Существует две профессии, переквалифицироваться в которые дипломированный переводчик имеет наибольшие шансы. Возможность для девушек - стать ассистентом руководителя предприятия, если ему приходится иметь дело с иностранцами. Вариант для молодых людей - получить работу торгового представителя.
Игорь, выпускник Московского института иностранных языков, рассказал "Труду", что его знания (английский, французский, испанский) позволили ему работать торговым представителем в России зарубежных брендов одежды. Игорь ищет покупателей в нашей стране, заключает договоры и организует поставки.
Впрочем, нынешним студентам переводческих факультетов не стоит так уж огорчаться. В современном бизнесе вузовская специальность часто не играет большой роли при трудоустройстве. Была бы голова на плечах и энергия - карьеру можно сделать почти в любой сфере. Например, Московский лингвистический институт когда-то окончили совладелец холдинга "Промсвязькапитал" миллиардер Алексей Ананьев и управляющий директор компании "Кит-финанс" Леонид Бершидский. Да и лидер партии ЛДПР Владимир Жириновский является выпускником Института восточных языков при МГУ.


Loading...



В ГД внесли законопроект о декриминализации побоев родственников