Встречаю недавно свою приятельницу. Давно не виделись, естественно, разговорились. "Иду я однажды на самом деле в магазин", - рассказывает она. Неуместное "на самом деле" сразу же царапнуло мой слух. Не могу представить, как можно идти в магазин не на самом деле, а каким-то иным образом. Потом это словосочетание мелькнуло в разговоре еще не один раз. "А ты телевизор посмотри - все так говорят!" - обиделась на мое замечание собеседница.
Действительно, говорят. "На самом деле" мелькает в выступлениях политиков, журналистов, актеров. Причем началось это, если не ошибаюсь, с репортажей из Ирака, где шла война. Журналистам приходилось уточнять разнообразную информацию о боевых действиях, и они частенько говорили, что "на самом деле" ситуация выглядит иначе. С той поры пошло-поехало.
Это только один пример засорения живого русского языка. А встречаются они на каждом шагу. А какие смысловые неточности слышатся с нашего экрана! На одном из каналов услышала: "В арабских странах тоже прошли выборы президента России". Арабы могут ведь обидеться, потому что за рубежом президентские выборы проходили только в наших посольствах или консульствах, и голосовали здесь российские граждане.
Любого рабочего учат пользоваться инструментом, без этого токаря не допустят к станку, плотнику не доверят топор. У тележурналистов инструмент - русский язык. Складывается впечатление, что их очень плохо учат пользоваться своим главным инструментом. Конечно, не просто передавать какую-то информацию в прямом эфире. Этим делом должны заниматься настоящие специалисты, чтобы выражаться грамотно, не "блеять" и не "мычать". А в некоторых репортажах треть времени занимает бессмысленное "э-э-э-э-э-э".
Сколько же "на самом-то деле" это можно терпеть!
Телевидение играет в нашей жизни огромную роль. Оно должно прививать культуру речи. А пока что частенько насаждает чуждые нашему языку обороты или рассказывает о событиях так, что не сразу поймешь, что к чему.