Трудности перевода: непонятный диалект помешал Ассанжу выступить в суде

Судья сочла, что все показания должны переводиться верно и понятно, ради чего придется искать нового переводчика 

Судебное слушание по делу основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа против посольства Эквадора пришлось перенести из-за языковых трудностей, испытываемых сторонами. Ассанж, родившийся и выросший в Австралии, не сумел разобрать, что говорит переводчик-англичанин.

Как сообщает газета The Sydney Morning Herald, для того, чтобы скандально известный журналист смог выступить в эквадорском суде, была организована онлайн-конференция через Skype: ведь Ассанжу запрещено покидать эквадорское посольство в Лондоне, в здании которого он проживает уже пять лет. В ходе слушания австралиец Ассанж сообщил, что не понимает сути фраз, произносимых переводчиком-англичанином. Свою роль сыграла разница в диалектах. На это судья Карина Мартинез заявила, что показания истца должны переводиться верно и понятно, в связи с чем слушание было решено перенести на другой день.

За пять лет, пока журналист проживает в посольстве Эквадора, власти страны успели потратить на его содержание и безопасность не меньше пяти миллионов долларов. Тем не менее, 19 октября текущего года Ассанж подал на посольство в суд, поскольку дипмиссия перед этим высказала серьезные претензии к его поведению и выдвинула требования, для убедительности которых отключила «королю компромата» Интернет. В частности, от Джулиана потребовали «заботиться о своем коте, соблюдать порядок и чистоту в ванной комнате и не вмешиваться во внутреннюю политику других государств». В случае невыполнения требований представители посольства пригрозили не только не вернуть Ассанжу доступ в Сеть, но и лишить его убежища, передав британским властям.