БОРИС ГРЕБЕНЩИКОВ: "ТУ ПОЛОВИНУ КНИГИ, ГДЕ МАМА ПИСАЛА ПРО МЕНЯ, НЕ ЧИТАЛ"

Как известно, БГ юбилейные даты недолюбливает, а потому накануне возможных торжеств уехал в Индию, обещая возвратиться к концертам проекта "Аквариум International", которые пройдут в начале декабря в Москве и Питере. Незадолго до юбилея Борис Борисович побеседовал с "Трудом".

- В начале декабря увидит свет новый альбом "Аквариума" "Лошадь белая", состоящий из 12 новых песен. В отличие от многих музыкантов вы и в возрасте за 50 продолжаете активно выпускать новые программы, писать новые песни. Но почему-то они не становятся всенародно любимыми хитами.
- По счастью, к нам понятие "хит" не относится. Хит - это все-таки что-то такое, что изготавливается на потребу публике. По крайней мере так происходит в последние 20 лет. Но мы - старше, появились раньше этого коммерческого направления, поэтому играем то, что нам по душе.
- В проекте "Аквариум International", с которым вы играли в Лондоне, Дублине, Киеве, а теперь сыграете и в России, 17 музыкантов из девяти стран... Почему, в отличие от политиков, музыканты разных национальностей и вероисповеданий легко находят общий язык и решают любые проблемы?
- У политиков своя профессия. И заключается она очень часто в том, чтобы разделять людей. А то, чем занимаемся мы, - другая профессия, которая состоит в том, чтобы соединять людей. Выбирайте сами, какая лучше! Мой друг, основатель легендарной британской группы Fairport Convention Саймон Никол однажды сказал, что, если бы у него были магические силы, он бы сделал так, чтобы каждое оружие в мире превратилось в аккордеон, скрипку, гитару, флейту...
- Вы перевели на русский язык "Путеводитель по жизни и смерти" Чокьи Нима Ринпоче... И дальше будете выступать в роли переводчика буддистской литературы?
- Да, я перевел три книжки... Нет, четыре! Можно и дальше продолжать, но, по счастью, в этом нет необходимости. Я перевожу только в крайних случаях: когда отчаянно нужно, чтобы эта книга появилась, а никто ее не перевел. Мои книги - это не литературная деятельность, а чистый перевод. Каждая занимает несколько месяцев.
- В одном из интервью вы сказали, что не читали книгу вашей мамы под названием "Мой сын БГ"? Не лукавите?
- Я читал ту часть, которая со мной не связана, а касается детства моей мамы, и могу сказать, что это очень интересная, блестящая книга. В смысле стиля. А ту часть, которую мама написана про меня, я действительно не читал. Просто про себя читать неинтересно.
- Критики писали в рецензиях, что, мол, книжка хорошая, но про самого БГ написано меньше, чем хотелось.
- Так пусть критики знают: про меня написать невозможно. Хотя, говорят, там полкниги про меня, так или иначе.
- После того как ваша дочь Алиса Гребенщикова родила сына, репортеры, наверное, уже замучили вас вопросом: как чувствуете себя в роли дедушки?
- Конечно, я очень рад, что у Алиски все хорошо, но на мою жизнь это оказывает мало влияния. К тому же малыш дочери стал моим вторым внуком. У меня еще и внучка есть.