КАК ЭТО БУДЕТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Уважаемая редакция! Что происходит сегодня с нашим достоянием - великим русским языком? И такой ли уж он могучий? Стоит включить телевизор или радио, и полное впечатление, что не было ни Пушкина, ни Чехова... Ведущие всевозможных ток-шоу разговаривают на каком-то исковерканном полурусском языке, представляющем собой смесь жаргона и американизмов. Не по себе становится, когда слышу разговоры на улице, в особенности между молодыми людьми. Не иначе, как приблатненным, язык их общения назвать нельзя. Я понимаю, что язык, как и все, меняется. Но неужели при этом он должен ломаться, коверкаться, лишаться всего того, что придавало ему красоту и неповторимость? Делается ли что-нибудь в других странах для защиты национальных языков? Ирина Петрова, Вологда. Прочитав это письмо, мы обратились к нашему собственному корреспонденту во Франции Вячеславу Прокофьеву с просьбой рассказать о том, что делается для сохранения национального языка в этой стране, где при министерстве культуры существует генеральное управление по французскому языку и языкам Франции. С его руководителем господином Ксавье НОРТОМ и состоялась беседа.

- Язык - живой организм. Он постоянно развивается, открыт для внешних веяний, - напоминает господин Норт. - Французский меняется как под влиянием иностранных языков, так и благодаря внутренней эволюции. Не будем также сбрасывать со счетов работу лингвистов, которые придумывают новые слова, чтобы заполнять терминологические пустоты, образующиеся по мере развития общества, технологий. Так, именно эти люди придумали слово "ordinateur" - ЭВМ, предмет, вошедший в людской обиход последние 10 -15 лет. Конечно, можно было перенять английское слово "компьютер", может быть, слегка переиначив на французский манер его произношение. Но мы пошли другим путем.
Таким же образом отказались от "soft ware" - "программное обеспечение", а пользуемся собственным неологизмом - "logiciel". Подобных примеров много. Роль государства - заботясь о судьбах культуры, не упускать из вида развитие языка, сопровождать, контролировать его.
- Но для этого необходим определенный юридический механизм...
- В истории Франции немало законодательных актов, которые так или иначе определяли роль французского языка в обществе. В 94-м прошлого столетия был принят закон, названный по имени тогдашнего министра культуры Тубона. В нем закреплен принцип обязательности французского языка в жизни общества. В частности, это касается защиты интересов наших потребителей, которым приходилось сталкиваться с множеством товаров зарубежного происхождения, разнообразными услугами, инструкции к которым были изложены на иностранных языках. Законом Тубона предписывалось использовать в этих случаях французский, тем самым защищая здоровье и безопасность потребителей.
Еще одной из причин появления этого закона, как мне представляется, стало желание укрепить позиции французского перед лицом экспансии английского.
- Кто обеспечивает выполнение этого закона?
- Этим занимается генеральная дирекция по проблемам потребления при министерстве финансов. Там имеется целый штат контролеров, которые следят за выполнением закона и в случае необходимости передают дело о нарушениях в судебные органы. Так недавно была осуждена одна американская фирма, которая производила медицинское оборудование во Франции для местного рынка, но сопутствующую документацию составляла на английском.
- И тем не менее во французском все больше англицизмов...
- Они есть, хотя, на мой взгляд, их количество преувеличено. Если сравнить, сколько французских слов вошло в английский и наоборот, то можно констатировать примерное равенство. Часто англицизмы входят в язык в "офранцуженном" виде. К примеру, английское слово "допинг" с течением времени у нас преобразовалось в "допаж", то есть прошло процесс "натурализации". Интересная вещь, кстати, произошла со словом "теннис", которое считается английским заимствованием. На самом деле оно французского происхождения - от "tenez", то есть "держите", "получите", обычное восклицание игрока при ударе по мячу, что в старой орфографии писалось как "tenets".
Вызывает беспокойство использование английских слов для обмена информацией не с иностранцами, а с французами. К примеру, рекламные лозунги на английском или название телепередач, таких, как "Love story", "Fear factor", "Star academy" и другие. Верховный совет по вопросам радио- и телевещания, который является государственной структурой, отреагировав на такую тенденцию, порекомендовал телекомпаниям избегать подобных названий.
Еще одна опасность - это утрата национальными языками функциональности. Что это такое? Появляются социальные сферы, где национальный язык не используется. Такое уже происходит в некоторых странах Северной Европы, где в ряде научно-исследовательских и высших учебных заведений английский вытеснил национальный язык и стал основным средством общения. Нет ничего опасней, нежели ограничить использование национального языка исключительно рамками бытового общения.
- Язык является своего рода отражением общества и иногда то, что в нем появляется, не вызывает энтузиазма. К примеру, язык окраин, где с французским обращаются весьма вольно...
- Эти процессы были всегда. В средние века существовали наречия, на которых разговаривали те или иные ремесленные корпорации. Позднее, к примеру, в ходу был арго, о котором сейчас редко вспоминают. По сути дела, нынешний "молодежный язык", которым пользуется подрастающее поколение из социально неблагополучных районов, и есть арго. Ничего страшного в этом, на мой взгляд, нет. Более того, имеются и некоторые положительные моменты: национальный язык время от времени "выуживает" из бурлящего лингвистического котла окраин некоторые слова и обогащается...
- Французы ревностно защищают свою музыкальную и песенную культуру, в свое время даже ввели квоты на иностранные песни, звучащие в эфире...
- Это правда. Не менее 40 процентов песен, звучащих по радио, должны быть французскими. Замечу, что эти квоты стали серьезной поддержкой французской песни. Они создали дополнительный спрос на нее и тем самым подтолкнули компании, специализирующиеся на производстве музыкальной продукции, вкладывать в наших шансонье средства. Примерно такая же ситуация, кстати, в области кинематографа, когда наши режиссеры получают от государства средства на съемку фильма в виде аванса за будущий доход от его проката.