Бойфренды и кешбэки никуда не денутся

В языке, утверждает филолог Владимир Пахомов, хватает проблем и посерьезнее иностранных заимствований

Главный редактор портала «Грамота.ру», научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова Владимир Пахомов рассказал «Труду», что нам сулит недавно принятый закон «О внесении изменений в федеральный закон «О государственном языке РФ».

— В русской истории глобальные сломы эпох — петровское царствование или революция 1917 года — запускали и реформу правописания. Сейчас такое возможно?

— Те события стали полным переворотом в жизни страны. Сейчас ситуация иная — усиливается консервативно-охранительная позиция по отношению к русскому языку. В нашем институте идет работа над полным академическим описанием правил орфографии. В настоящее время действуют правила 1956 года, уже не соответствующие современным словарям и справочникам. Появилось много новых слов и понятий, изменилось отношение к некоторым сферам жизни — например, к религии. И назрела необходимость обновить правила. Но коренной реформы орфографии в обозримом будущем не предвидится, хотя, конечно, рано или поздно придется устранять расхождения между живым языком и орфографией, которая по природе своей достаточно консервативна.

— Запрет на использование иностранных слов сегодня не обсуждает только ленивый. Но как в современной жизни обходиться без них?

— Для начала внесем ясность: эта «новость» опоздала на 18 лет. В законе «О государственном языке РФ», принятом еще в 2005 году, было сказано, что при использовании русского как государственного не допускается употребление слов, нарушающих нормы литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных русских аналогов. А когда уже новый закон, подписанный президентом 28 февраля, проходил обсуждение в Госдуме, пояснительная записка к нему уточнила, что он направлен в том числе на защиту русского языка от иностранных слов. Где ж тут запрет? На самом деле в том, что касается заимствований, новый закон добавляет к уже действующему только то, что вопрос допустимости иностранных слов следует решать, обращаясь к словарям.

— Словари эти уже существуют или их придется создавать с нуля?

— Они есть. Но необходимо, чтобы правительственная комиссия по русскому языку утвердила их в качестве нормативных. Такой список очень нужен, чтобы недобросовестные издательства не подсовывали пользователям некорректные словари, выпущенные под именами всем известных филологов — Ушакова, Даля, Ожегова. Сам видел недавно «Современный орфографический словарь русского языка Ожегова», притом что Сергея Ивановича не стало в 1964 году.

— Но новые слова в словари попадают ой как небыстро...

— Такова природа любых словарей. Если слова в словаре нет, это еще не означает, что оно нарушает нормы русского языка. Язык — живая субстанция, если в нем случаются обновления, значит, они для чего-то нужны. Ревнители так называемой чистоты забывают, что в нашем языке от иностранных корней образуются слова, вполне подчиняющиеся русским правилам словообразования. Например, от слова «зум» уже возникло не только «зумиться», но и «беззумие» — внезапный обрыв видеосвязи. Слов становится больше, и всем находится применение.

— И в том, когда какое использовать, может помочь портал «Грамота.ру»?

— Конечно. Мы же и возникли как справочно-информационная служба — сперва для журналистов, но теперь среди наших пользователей обычных людей гораздо больше, чем профессионалов, имеющих дело со словом.

— Спор о необходимости иностранных слов ведется уже не первый век...

— Тема возникает всякий раз при осложнении отношений России с Западом. Во времена Отечественной войны 1812 года ругали французские слова, сегодня — английские.

— Использование иностранных слов многие оправдывают тем, что они короче. Но скорость химических процессов в коре головного мозга за минувшие тысячи лет существенно не увеличилась. Похоже, изъясняться быстро не всегда означает хорошо?

— На нас ежедневно валится огромное количество информации. Всю ее переработать мы не в состоянии — выхватываем отдельные куски, и многие конфликты, в том числе в соцсетях, происходят от того, что человек не понял прочтенное. Язык, которому нас обучают в школе, и тот, каким мы пользуемся в жизни, отличаются. Было бы здорово обучать школьников читать современные тексты, отличать хорошие от плохих и фейки от правды, проверять источники информации. Существующие уроки информационной безопасности — капля в море. Хотя проблема эта даже более важная, чем использование заимствований.

— Еще одна беда — засилье канцелярита.

— Не просто беда! Корней Чуковский считал канцелярит подлинной болезнью языка. В отличие, между прочим, от иностранных слов. Читайте об этом в его книге «Живой как жизнь». Если в официально-деловой речи стандартные формулировки — благо, то в других сферах, особенно в общении должностных лиц с гражданами, — несомненное зло. Чиновникам пора учиться писать и говорить по-человечески.

— Что случится 1 января 2025 года?

— Если вы про новый закон, то по нему в этот день начинает действовать пункт об экспертизе нормативных правовых актов на соответствие нормам русского языка. Предполагается, что это будет делаться с помощью информационных систем, на разработку которых и отводится два года. Все остальные пункты уже вступили в силу со дня подписания. Но пока у нас нет словарей, утвержденных по закону, не вполне понятно, как будут выполняться некоторые другие его пункты, в том числе о заимствованиях.

— Короче, иностранные слова никуда не денутся?

— СМИ пестрят заголовками типа: «Слова „бойфренд“ и „кешбэк“ покинут русский язык!». Их авторы забывают, что речь идет об использовании русского как государственного. Разговор двух подруг — не тот случай. И для рекламных текстов нормы, скорее всего, будут смягчены. Но в принципе требование, чтобы слово на английском дублировалось русским переводом тем же шрифтом и размером, вполне справедливо. Так что ни «кешбэку», ни «бойфренду» ничего не грозит. Слова покидают язык только в одном случае — если становятся ненужными.

— А если аналоги иностранных слов вроде бы есть, но они не точные?

— Весьма распространенный случай. «Консенсус» не совсем то же самое, что «согласие». Первое — точный правовой термин, второе чаще используется в повседневной жизни. «Шумиха» точнее отражает некую стихийно возникшую ситуацию, а «хайп» — спланированную акцию с использованием современных технологий. Каждое слово выполняет свою работу.

— Получается, дело не столько в иностранных словах как таковых, сколько в умении их правильно использовать?

— На мой взгляд, именно так. Владение языком — это в том числе и понимание оттенков значений слов. В одних случаях пригождаются русские слова, в других — заимствования. Современный русский язык — это огромный арсенал, богатством которого нужно уметь пользоваться.