Новости
Главная Культура 09:27 27 Ноября 2017 3926
Остров, живущий по завету Высоцкого

Мир отметил День исландского языка  

Наталья Ястребова

Исландский язык – один из самых загадочных и интересных на нашей планете. Его также считают самым «чистым» европейским языком, сохранившимся практически в первозданном виде еще со времен викингов. Вот почему и в России, от столицы которой до приполярного острова на севере Атлантического океана более трех тысяч километров, есть специалисты, изучающие языковую культуру народа численностью 333 тысячи человек (у нас это среднего размера областной центр). Один из них – известный лингвист Андрей Мельников.

Андрей – выпускник факультета прикладной лингвистики РГГУ, дипломат, долгое время работавший в Рейкъявике в качестве второго секретаря посольства России. Свободно владеет исландским, фарерским, английским, датским языками. Также изучал шотландский, гэльский, гренландский, чукотский и древние языки: латынь, греческий, санскрит, готский и др.). Кому как не ему знать, чем ценен исландский язык для мирового культурного наследия.

 

Андрей Мельников – российский лингвист и дипломат, влюбленный в культуру Исландии

Давно ли начали отмечать День исландского языка?

– Сравнительно недавно, с середины 1990-х годов. Исландцы очень любят и ценят свой язык, берегут его от иностранных заимствований. У них даже есть национальная комиссия, которая придумывает  исландские эквиваленты для каких-то новых понятий – это может быть связано с наукой, технологиями, компьютерами и другими сферами жизнедеятельности.

Именно благодаря такому трепетному отношению исландцы решили отмечать ежегодный праздник своего исландского языка. Он приурочен к Дню рождения (16 ноября) национального исландского поэта Йоунаса Хадльгримссона, которого в России иногда называют «исландским Пушкиным». Он также был одним из издателей литературного журнала Fjölnir, который выходил в Копенгагене, в то время центре исландской культурной жизни. Этот журнал во многом можно сравнить с пушкинским «Современником», он внес большую лепту в пробуждение национального самосознания и был первым литературным органом печати, выходившим на исландском языке. Именно в те годы исландцы впервые задумались о независимости, так как официально были частью Датского королевства.

Мы знаем, что одно из первых литературных произведений на древнерусском языке – это «Слово о Полку Игореве». А с чего началась исландская литература?

– Первые дошедшие до нас тексты на исландском языке относятся еще к XII веку. Это тексты законов, входящих в сборник под названием «Серый гусь». Одним из курьезов этого сборника был закон, гласящий, что все законодательные акты в Исландии должны издаваться на датском языке. На самом деле в современном понимании это – древнеисландский язык. 

У всех скандинавских языков когда-то был общий предок – он назывался северным языком, который потом (ориентировочно в XIII веке) разделился на отдельные языки. И тот язык, который в нашем понимании сейчас называется древнеисландским, в те времена официально назывался датским. Просто какое-то время люди не осознавали того, что начали говорить на разных диалектах.

Все наиболее значимые исландские саги и трактаты написаны в XIII-XIV веках именно на древнеисландском языке. В этом исландская литература того времени в корне отличается от европейской – ведь основная часть западноевропейской литературы была написана на латинском языке, в то время широко распространенном во многих странах.

 

Йоунас Хадльгримссон – поэт и общественный деятель, день рождения которого стал Днем исландского языка

Какой алфавит взят за основу в исландском языке?  

– Так как письменность в Исландию пришла из Англии, большинство букв, конечно, взято из древнеанглийского алфавита. Вообще древнеисландский алфавит состоял в основном из латинских букв, 2 буквы ( Ææ, Ðð) были заимствованы из древнеанглийского языка (в современном английском они уже не используются), а буква Þþ позаимствована из рунического алфавита. Причем буква Ðð была в эпоху позднего средневековья  практически забыта, ее возрождение началось лишь с началом эпохи романтизма в XIX веке. Недавно в Исландии даже вышла книга об истории этой буквы.

Правда ли, что исландский язык является самым «чистым» в мире и что современные исландцы понимают древний  язык, на котором говорили тысячу лет назад их предки? 

– Это действительно один из немногих языков, в которых практически нет иностранных заимствований. К этой же категории языков можно отнести финский, тибетский и гренландский. Как я уже говорил, в Исландии на государственном уровне создана специальная комиссия, которая занимается сохранением чистоты исландского языка. Как только в сфере науки или технологии возникает какое-то новое слово, эта комиссия проводит специальное заседание с целью замены этого иностранного слова на равнозначное, но с исландским корнем. Примечателен тот факт, что некоторые слова берутся из древних саг.

Что касается древнеисландского языка, действительно современные исландцы его прекрасно понимают и без особых проблем читают древние тексты, написанные еще в XIII-XIVвеках.  Грамматически исландский язык за последнее тысячелетие очень мало изменился, в основном изменения произошли в фонетике. В Исландии нет как таковых диалектов, есть некоторые различия норм произношения, которые касаются отдельных звуков. Выдающийся российский ученый-скандинавист Стеблин-Каменский изучал это явление и предположил, что такие изменения произошли в связи с тем, что в Средние века в связи с нехваткой продовольствия в стране население довольно часто мигрировало, люди переезжали из одной части страны в другую в поисках пропитания.

Также некоторые изменения произошли и в лексике. Например, слово, которое в современном исландском языке обозначает «богатый», в древнеисландском имело значение «могущественный». Обычно современные издания саг снабжены комментариями, где проговариваются такие моменты. Существует также ряд слов, которые уже вышли из обихода, например, термины, обозначающие предметы быта, оружие и т.д.

Близким родственником исландского языка является фарерский. Они оба происходят из древненорвежского языка, но в течение тысячи лет развивались независимо. Наиболее существенные расхождения у них произошли в фонетике. Да и в лексике появилось огромное количество слов, существенно отличающихся друг от друга. Хотя в целом современные исландцы и фарерцы неплохо могут понимать друг друга на бытовом уровне.

Современный алфавит в фарерском языке появился в конце XIX века на основе древнеисландской орфографии. Это произошло после того, как создатель фарерской письменности В.У.Хаммершайб  побеседовал с исландским филологом и политиком Йоуном Сигурдссуном, который посоветовал ему взять за образец старую исландскую орфографию. К тому времени на Фарерских островах уже появились несколько национальных письменных произведений, включая «Сагу о фарерцах», которая изначально была напечатана в довольно стихийной орфографии по принципу «как слышу, так и пишу».

Как мы выяснили, в исландском языке произошло много заимствований из английского языка. Подвергся ли английский язык каким-то исландским заимствованиям?

– Английский  язык испытал влияние того же самого древнего северного языка. Назовем его условно «древненорвежский». Это произошло при первых нападениях викингов, которые датируются приблизительно VIII-IX веками. Продолжилось и в Х веке, когда Дания захватила территорию Англии и вместе с Норвегией создала объединенное королевство. Именно в тот момент очень большое количество скандинавских слов попало в английский язык.

Например, современные глаголы to give, to get, to take имеют древнескандинавские корни. Также в современном английском есть два похожих слова – shirt и skirt. Если первое слово – исконно английское, второе имеет скандинавское происхождение.

Есть ли в современной Исландии интерес к русскому языку?

– Безусловно, но уже не на таком высоком уровне, как, скажем, в годы перестройки. Даже в начале нулевых был довольно высокий интерес, так как он определялся тесным торгово-экономическим сотрудничеством между Россией и Исландией. В то время даже в некоторых исландских гимназиях преподавался русский как второй иностранный. Сейчас его изучают в основном только в Университете Исландии, набор объявляется приблизительно раз в два года.

 

Типичный исландский сельский пейзаж

Правда ли, что раньше любой иностранец, долго живущий в Исландии, должен был взять себе какое-то исландское имя? С чем связана эта традиция?

– Как таковых фамилий у исландцев нет, точнее они есть, но их очень мало. Чаще всего у исландцев после имени следует отчество, то есть к имени отца прикрепляется приставка son (сын) или dottir (дочь). Таким образом, в одной и той же семье у дочерей, сыновей, отцов и матерей бывают абсолютно разные фамилии. Ну, например, если у человека с именем Petur есть дочь и сын, тогда отчество дочери будет Petursdottir, а сына – Petursson. В тех редких случаях, когда у исландцев есть и фамилии, это могут быть названия родного хутора. Либо какие-то фамилии остались еще со времен датского владычества. Есть и иностранные фамилии.

Хотя испокон веков считалось, что у настоящего исландца должно быть только отчество, фамилия – это что-то навязанное. Получается прямо по Высоцкому: «Прочь влияния извне!» (смеется).

Что касается имен иностранцев, действительно раньше существовало такое правило, по которому любой, приезжающий в Исландию на долгий период времени, должен был взять себе исландскую фамилию. Происходило это потому, что в исландском языке есть склонения, а иноязычные, особенно азиатские фамилии, поддаются этому с трудом. Но сейчас, по счастью, эти правила уже отменены, так как в современной Исландии это сочли нарушением прав человека.

В последнее время в России все больше внимания стало уделяться Фарерским островам, их истории и культуре. Какими вам видятся перспективы развития культурных отношений между Россией и Фарерскими островами?

– Я думаю, они дают повод для оптимизма. В последние годы в России действительно наблюдается подъем интереса к Фарерским островам (части Дании, имеющей высокую степень автономности. – «Труд»). Раньше о них мало кто знал, кроме футбольных болельщиков, так как тамошняя любительская сборная несколько раз давала повод для крупных сенсаций.  В последнее время там активно начал развиваться туризм. На российском ТВ вышло несколько передач, посвященных Фарерским островам, в частности, «Орел и решка», а также ряд передач на канале «Россия». Россияне открыли для себя Фарерские острова, включая их самобытную культуру, музыку, традиции. И самое важное открытие – что ни одна сфера фарерской культуры не замешана на коммерции. Жители островов занимаются искусством исключительно ради самореализации. Их искусство очень самобытное, и именно этим оно подкупает. Уже несколько лет подряд в Россию приезжают очень интересные фарерские музыканты. Например, в октябре с целой серией концертов в нашу страну приезжал популярный певец Хайдрик (Heidrik) , который просто влюбил в себя российскую публику. Также здесь выступала очень известная фарерская певица Айвёр Полсдоттир (Eivor Palsdottir). Самое главное – у них уже появилась своя аудитория. Также на Фарерских островах есть очень талантливые литераторы и художники, наиболее известный из которых – Сомаль Йенсен-Мичинес. Так что Фарерским островам в ближайшее время есть что предложить российскому зрителю.

Несколько интересных фактов об исландском языке

* Исландский язык очень мало изменился за тысячу лет и сохраняет много архаичных черт в грамматике. Современные исландцы легко читают древнеисландские тексты XII-XIII веков.

* Исландский называют «латынью Скандинавии». В XVII-XVIII веках при дворах датских и шведских королей привлекались исландцы для чтения древних датских и шведских текстов, поскольку исландцам они были намного понятнее, чем их современникам шведам и датчанам.

* Благодаря знанию исландского языка после небольшой тренировки можно научиться понимать и древнеанглийский. Первый издатель знаменитого англосаксонского эпоса "Беовульф" (VI-VIII вв. н.э.) – исландец Гримур Йоунссон Торкелин (1815 год).

* Исландцы блюдут чистоту своего языка, по возможности избегая заимствований. Действует специальная государственная комиссия, создающая из исландских корней слова для новых понятий, явлений и технологий. 

Культура 00:04 / 05 Апреля 2024 8958
Ходим Гоголем

Даром, что ли, Николай Васильевич родился в День шутника 215 лет назад?

Дарья Ефремова
Труд
Памятник Н.В.Гоголю (скульптор Н.В.Томский, 1952 г.). Гоголевский бульвар. Москва. Фото: © Eugenii Belikov, globallookpress.com

Растиражированная формула «Все мы вышли из гоголевской шинели» (есть еще вариант «из-под шинели») — одна из самых загадочных. Толком даже неизвестно ее первородство. Одни приписывают этот,...

О фильме «Онегин» и не только о нем

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
В фильме нет нужды искать философских глубин, скрытых пушкинских подтекстов. Это красивая история несостоявшейся любви. Кадр с сайта kinopoisk.ru

Экранизацию пушкинского «Евгения Онегина», которая идет во всех кинотеатрах страны, снял Сарик Андреасян, и это главный анекдот сезона. За режиссером прочно закрепилась репутация бойкого ремесленника, который в своих...

Создатели фильма «Сто лет тому вперед» радикально переосмыслили повесть Кира Булычева

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
У Алисы Селезневой (Даша Верещагина) точеная фигура, длинные ноги, большие голубые глаза, розовые волосы, сильная энергетика и море обаяния

На экраны большим тиражом выходит фильм «Сто лет тому вперед» по мотивам повести замечательного писателя-фантаста Кира Булычева. На самом деле, с книгой, равно как и с ее первой, достаточно подробной...

Сарик и Гевонд Андреасяны собрались снять продолжение сериала «Манюня». С цифровым образом Юрия Никулина

Труд
Бессмертная роль Юрия Владимировича в фильме «Бриллиантовая рука». Кадр с сайта kinopoisk.ru

Казалось, самым плодовитым деятелям российского кинематографа братьям Андреасян — на пару они выдают десятка два проектов в год — ничем публику уже не удивить. Вот сделали же экранизацию «энциклопедии...

Культура 00:17 / 12 Апреля 2024 5732
Юра, прости…

Наверное, именно сегодня многие вспомнят мем, первые слова которого вынесены в заголовок

Сергей Беднов
Труд
Фото: Russian Look/globallookpress.com

Но речь, разумеется, пойдет не об отложенных стартах «Ангары» и не о разбившемся луноходе. А о том, почему за последние десятилетия некогда красный-прекрасный день календаря заметно поблек...

В последние годы авторитет и значение Московского кинофестиваля пошли на убыль

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
Эти серьезные ребята из фильма «Майор Гром: Игра» явятся на закрытие фестиваля. Фото: kinopoisk.ru

Московский международный кинофестиваль пройдет с 19 по 26 апреля 2024 года, сообщили его устроители. ММКФ — один из старейших кинофорумов в мире. Впервые его провели еще в 1935 году, возглавил...

Теперь для государственного телевидения Алла Борисовна - отрезанный ломоть

Сергей Беднов
Труд
Всеобщая любовь к Примадонне - это миф. Фото: «Комсомольская правда», globallookpress.com

Во вторник, 16 апреля, исполнилось 100 лет Зое Богуславской. О писательнице говорили на разных каналах. «Первый» посвятил ей программу «Золотой век», а «Россия 1» —...

По сюжету, который разворачивается в недалеком будущем, США охвачены гражданской войной

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
По по ходу действия фильм заставляет зрителей раз за разом вжиматься в кресло

Снял эту жесткую, провокативную ленту британский писатель, сценарист и режиссер Алекс Гарленд, причастный к созданию таких громких картин, как «Пляж», «Пекло», «28 дней спустя», «Из машины»,...

Как популярная телеведущая оказалась актрисой фильма про домашнее насилие

Сергей Бирюков
Труд
Елена знает из собственного опыта: счастья без любви не бывает. Фото предоставлены онлайн-кинотеатром KION

В онлайн-кинотеатре KION — новый сезон сериала Валерии Гай Германики «Обоюдное согласие». Режиссер, известная интересом к острым социальным темам, верна себе и в нынешней работе. Мы видим, как...

Он умер в 2014 году. Его фильмография закончилась тогда же. Так живут, работают и уходят в вечность «простые актеры»

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
Донатас Банионис (Крис Кельвин) и Наталья Бондарчук (Хари) в фильме «Солярис» Андрея Тарковского. Фото: Russian Look/globallookpress.com

В нынешнем апреле будет отмечаться 100-летие со дня рождения великого литовского и советского актера Донатаса Баниониса. Кино — особое искусство, не дающее человеку бесследно кануть в Лету. Можно долго рассказывать...

Третьяковка отмечает юбилей русского гения

Елена Широян, искусствовед
Труд
Эта работа называется «Измеренный пейзаж». Изображение с сайтаТретьяковской галереи

Печально, когда в историю уходят мастера, про которых думаешь, сколько они могли еще сделать. Когда речь о гении, это чувство обостряется до предела. Эпитеты, конечно, вещь опасная, ведь даже в эпоху Возрождения не каждый...

Разговор с той, что родилась красивой, талантливой и успешной

Анна Чепурнова
Труд
Нелли Уварова сегодня. Фото из личного архива актрисы

Все активнее обсуждается новость о возможности съемок в 2024 году продолжения сериала «Не родись красивой». Без малого 20 лет назад главную роль в тех суперуспешных 200 сериях сыграла Нелли Уварова, вызвав...

Возможно, мы наконец-то узнаем правду об Алле Пугачевой - народной артистке, лауреате Государственной премии. И не только...

Сергей Бирюков
Труд
Фото: © Genrietta Peryangloballookpress.com

Есть, с недавних пор, обычай на Руси — в пятницу вечером объявлять, кто у нас очередной обладатель статуса «иностранный агент». Сегодня, 5 апреля, как ожидают допущенные к кухне эксперты,...

Культура 00:09 / 29 Марта 2024 4356
Скорбь - в студию!

Телевизионщики решили не кроить эфир в день трагедии

Сергей Беднов
Труд
Фото: © Culture_RF, globallookpress.com

В прошлую пятницу, 22 марта, Сеть разрывало сообщениями о теракте. Было немало и таких, где пользователи кляли руководство федеральных каналов, не захотевших отменить вечерние развлекательные шоу. Эмоции понятны: «Крокус»...

На экраны выходят два хита Венецианского кинофестиваля

Леонид Павлючик, кинообозреватель «Труда»
Труд
Кадр из фильма «Я—капитан» с сайта kinopoisk.ru

В прокат выходят фильмы двух больших европейских режиссеров — итальянца Маттео Гарроне и француза Стефана Бризе. Оба автора увенчаны наградами национальных кинопремий, оба не раз соперничали между собой на международных...

Литературный обзор

Лев Рыжков, книгочей
Труд
Книжный магазин во Франции. Фото: © Ernst Wrba, globallookpress.com

У маркетологов есть такое понятие — «мотив покупки». Что заставляет человека приобретать вещь не самую жизненно необходимую, недешевую, да еще, как правило, для разового использования? Да, я говорю...





Подписаться

Еженедельная рассылка самых важных и интересных новостей от Труда. Без спама.

Подписаться
Спасибо!

Вы подписались на еженедельную рассылку от Труда. Мы пришлем Вам первый выпуск сегодня.

Порядок разделов

Для того, чтобы изменить порядок раделов, передвиньте их и установите в нужной последовательности

Сохранить
Спроси у юриста

Квалифицированные юристы помогут разобраться в правовых коллизиях вашей проблемы

Хотите получать уведомления о самых важных новостях от Труда?