В региональном отделении Всероссийского общества глухих в Ростове-на-Дону стартовал проект по адаптации мультфильмов для детей с ограниченными возможностями. Теперь мультики с сурдопереводом будут доступны для просмотра не только на территории России, но и в странах СНГ.
Речь героев детских мультфильмов будет переведена на язык жестов. Сейчас обрабатываются 18 мультфильмов, среди которых «Трое из Простоквашино», «Нехочуха», «Летучий корабль», «Щелкунчик»… Со временем организаторы проекта не исключают того, что помимо отечественных работ для детей с ограниченными возможностями будут адаптировать и зарубежные мультфильмы.
Естественно, одним из важнейших критериев отбора таких мультиков является доступность сюжета. Он должен быть простым для восприятия ребенка.
Этот проект – некоммерческий, так как его полностью поддерживают меценаты. Когда мультфильмы выйдут в свет, их можно будет бесплатно просматривать в интернете в одном из крупнейших онлайн кинотеатров megogo.net. Вскоре состоится премьерный показ французского мультфильма с сурдопереводом «Эрнест и Селестина: приключения мышки и медведя». Он пройдет 28–29 августа в ростовском Доме кино.
Стоит заметить, что еще в 2012 году в Казани стартовал похожий проект. Группа казанских энтузиастов решила снять мультфильм по мотивам сказки Астрид Линдгрен «Крошка Нильс Карлсон». По данным «Российской газеты», все герои мультика будут разговаривать на языке жестов и обладать четкой артикуляцией. Ни сурдоперевод, ни субтитры в таком случае не понадобятся.
Напомним, что только в Ростове-на-Дону и Ростовской области проживает более 700 детей с нарушением слуха. Многие детки еще не умеют читать, поэтому мультфильмы с сурдопереводом просто необходимы для малышей, которые только учатся познавать мир.