В Москве праздник читателей «Приключений Алисы в Стране чудес» отмечают в уютном Доме Остроухова в Трубниках выставкой «Алиса, проснись! Сказки Льюиса Кэрролла в России». В ампирный особняк свезли экспонаты из городов и весей от Петербурга до Томска.
Эта героиня со всей своей странной свитой напрасно кажется несерьезной шалуньей. К ней обращено внимание не только читателей Льюиса Кэрролла, но и ученых, исследующих вдоль и поперек сам текст и личность автора, скромного математика из Оксфорда Чарльза Лютвиджа Доджсона, который для издания стихов и сказок взял псевдоним, написав свои имена на латыни и переставив слова.
— За полтора века «Алиса в Стране чудес» прошла необычный путь от сказки для детей до произведения, которое цитируют философы и ученые, — настраивает нас на серьезный лад куратор выставки Наталья Реброва.
Да и какие тут шутки! Книга переведена на 125 языков. Только в СССР до 1991 года обе повести об Алисе были изданы 69 раз общим тиражом 6 млн экземпляров на 11 языках, включая английский. И этого категорически не хватало, Кэрролл всегда был в дефиците. Переводы на русский ведут отсчет от первого издания 1879 года под названием «Соня в царстве дива». Тогда переводчик остался анонимным, возможно, это Ольга Тимирязева, двоюродная сестра выдающегося ученого: ее имя упоминал сам Кэрролл в письме издателю. Следующий перевод появился лишь в 1908-м — «Приключения Ани в мире чудес». В том же году опубликовано другое переложение: «Приключения Алисы в волшебной стране» (вероятно, с той поры в России возникла мода на имя Алиса).
Среди русских переводчиков сказки были Михаил Чехов, брат писателя, Владимир Набоков, Самуил Маршак, Нина Демурова, Борис Заходер, даже фантаст Кир Булычев. А за оформление книг брались известные мастера графики Валерий Алфеевский и Май Митурич (племянник поэта Велимира Хлебникова), концептуалист Эдуард Гороховский и популярный иллюстратор Виктор Чижиков — папа олимпийского мишки — 80. Филигранные рисунки сделала в 90-х Лидия Шульгина, рано умершая в эмиграции.
Широко известны иллюстрации Геннадия Калиновского. По рассказам друзей, для работы над «Алисой в Стране чудес» в пересказе Заходера (1974) он отгородился от реальности, заклеив окна мастерской и создав черно-белый мир, где отсутствует небо. Алиса переместилась в этот мир, приняв безумные правила игры. Рисунки к «Алисе в Зазеркалье» в переводе Владимира Орла (1980) Калиновский выполнил в технике «отмывки черной тушью», передав ощущение растворения героини в параллельном мире...
За рамками экспозиции оставлены изыскания ученых, сломавших немало копий в выяснении жанровой природы повести Кэрролла, истоков его творческого метода. Книгу называют одним из лучших образцов литературы абсурда. Ход и структура повествования повлияли на искусство XX-XXI веков, особенно в жанре фэнтези. «Алису» много раз воплощали на экране, на сцене, в музыке и даже в компьютерных играх.
Однако рассказ о перипетиях легендарной сказки в России — лишь часть торжеств. Продлятся они до апреля и обещают экскурсии с куратором, лекции и творческие встречи, мастер-классы и игровые занятия. Грядет и новогодняя программа для всей семьи с квестами и «безумным чаепитием». Ради праздничного ритуала в музее установлен вертящийся стол с циферблатом и чашкой, которую выдвигает на столешницу движение стрелок.
Это лишь одна из инсталляций, заполнивших залы наряду с рисунками, картинами, скульптурой. По традиции Дом Остроухова пригласил современных художников, чьи работы оказались под сенью классиков. В основном здесь иллюстрации: их за полтора века приобщения россиян к сказке профессора Оксфорда созданы тысячи листов.
Цитаты из повести, словно им тесно на книжных страницах, карабкаются на стены. Цветы, насекомые, игральные карты в картинах и рисунках складываются в причудливые узоры или вдруг обретают объем, как стайка древесных грибов на стене. Комнаты дома в центре шумного города стали подобием сада, полного сюрпризов и приглашений играть.
Различные модели настольных часов сходят с рисунка и строятся в шеренгу под водительством бюста Наполеона, а куклы вместе с фигурками животных устраивают чаепитие в кукольном домике. Садовая изгородь с цветами вырастает между залами подобно арке, даря зрителю шанс ощутить себя участником сказочного действа, ступая в это пространство.
Все это изобилие предметного мира, флоры и фауны из английских книжек неведомым образом помещается в комнатах некогда жилого дома.
Соединение пространства воображаемого с «грубо зримым» дает удивительный эффект — зрителю легко проникнуть в сказочную стихию, не забывая о присутствии книжной Алисы в реальном мире нескольких российских поколений.
.jpg)
Алиса Лидделл в образе нищенки. 1858 год. Фото Льюиса Кэрролла
Отдельный сюжет — Льюис Кэрролл и искусство светописи, ведь на родине его ценят как пионера арт-фотографии Викторианской эпохи. Из Британии музейщикам Томска прислали факсимиле снимков, запечатлевших дочь друзей автора, семьи Лидделл (1858). О том, что мистер Доджсон был математиком, знают многие. Куда менее известно его увлечение фотоискусством. В этом разделе выставки редкие авторские снимки, а также работы современницы Кэрролла — Джулии Маргарет Кэмерон.
Ученые спорят о прототипе героини повести. Скорее всего, это образ собирательный, однако лавры достались Алисе из Оксфорда. Это по ее просьбе Чарльз Доджсон записал сказку, которую сочинил во время лодочной прогулки с сестрами Лидделл.
Когда «Алису» издали в 1865 году, первый подарочный экземпляр получила Алиса Лидделл — спустя три года после речной прогулки, на которой была рассказана история о ее альтер эго. Другой экземпляр послали принцессе Беатрис. Среди первых читателей сказки были королева Виктория и Оскар Уайльд.
Самая первая версия книги, еще рукописная, теперь в Британской библиотеке. Манускрипт с собственноручными иллюстрациями Кэрролл преподнес своей музе на Рождество 1863 года. Спустя 60 с лишним лет Алиса выставила на аукцион подаренный ей автором рукописный экземпляр «Приключений Алисы под землей» (так вначале называлась сказка). Постаревшая муза всемирно известного писателя нуждалась в деньгах на оплату коммунальных счетов. Аукционный дом «Сотбис» оценил рукопись в 15 400 фунтов. Продали ее в Колумбийском университете в столетие со дня рождения Кэрролла основателю фирмы грампластинок Элдриджу Р. Джонсону. После смерти фабриканта книгу приобрел консорциум американских библиофилов...
Впрочем, это уже не сказка, а проза.